Bình luận nhanh 4

Cơm Nguội09/02/2024 21:06
Đầy mắt khói sóng dâng, Thuyền lẻ thấp thoáng trong. Nhà sáng chớm bờ nước, Trúc mềm gió uốn cong. Mặt trời núi cao xuống, Triều lên biển chập trùng. Gảy đàn ca một khúc, Nhàn nhã thay ngư ông. 9/2/2024- Nguyễn Đức Tiến.
Đào Văn Nghi19/05/2023 09:36
光堂疏傍水,Quang đường sơ bạng thủy - Sao lại dịch là "Cây lê dại tràn đầy ánh sáng mọc lưa thưa, dựa vào bờ nước" được nhỉ các cao nhân? Phải dịch là; "Ánh sáng nhẹ lọt vào trong ngôi nhà bên mép nước" mới đúng.
Đào Văn Nghi19/05/2023 09:31
Dịch thơ: TRONG MÙI THƠN CỦA CON SÔNG LỚN. Khói sóng dâng đầy mắt, Thuyền con cửa khép hờ. Tre non theo gió ngả, Sáng nhẹ lọt vô nhà. Nối biển triều về ngợp, Sau non nắng khuất xa. Gảy đàn ca một khúc, Câu cá lão nhẩn nha. Đào Nghi dịch.19/5/20253
Chi Nguyen05/08/2022 11:11
Yên ba sóng nước dâng đầy. Thuyền côi bóng lẻ, chân mây mui bồng. Lơ phơ lau lách bên sông. Cành tre ẻo lả, gió lồng phất phơ. Trên non bóng nắng đã mờ. Triều dâng con nước thẫn thờ về xuôi. Cầm đàn ca…

大江香中

滿目煙波興,
孤舟半掩蓬。
光堂疏傍水,
弱竹嫩隨風。
落日高山盡,
回潮與海通。
扣絃哥一曲,
閒殺釣魚翁。

 

Đại Giang hương trung

Mãn mục yên ba hưng,
Cô chu bán yểm bồng.
Quang đường sơ bạng thuỷ,
Nhược trúc nộn tuỳ phong.
Lạc nhật cao sơn tận,
Hồi triều dữ hải thông.
Khấu huyền ca nhất khúc,
Gian sát điếu ngư ông.

 

Dịch nghĩa

Đầy mắt vui khói sóng
Con thuyền lẻ loi nửa khép cánh cửa bồng
Cây lê dại tràn đầy ánh sáng mọc lưa thưa, dựa vào bờ nước
Canh trúc đang non uốn theo gió
Mặt trời lặn khuất sau núi cao
Nước triều về, thông với biển
Gảy đàn huyền ca một khúc
Ông chài rất thong dong


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tài Cẩn

Mắt vui cảnh khói sóng
Thuyền lẻ khép mui hờ
Trúc yếu uốn theo gió
Lê thưa mọc sát bờ
Triều về thông biển cả
Ác lặn khuất non mờ
Hát dạo ôm đàn gảy
Ông chài câu nhởn nhơ


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lâm trung Phú

Mắt đầy khói sóng dâng,
Thuyền lẻ khép mui bồng.
Lê dại dọc bờ nước,
Trúc mềm theo gió đong!
Mặt trời chìm khuất núi,
Triều lớn biển vừa thông.
Đàn gảy nghêu ngao hát,
Ông chài thật rỗi công!


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mắt đầy khói sóng cảnh dâng sông
Thuyền khép lẻ loi nửa cánh bồng
Lê dại lưa thưa bờ nước dựa,
Cành tre non yếu gió cong vòng.
Mặt trời lặn khuất sau chòm núi,
Nước sóng về sông với biển thông.
Đàn gảy ngêu ngao huyền một khúc,
Ông chài coi bộ rất thong dong.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Khói sóng dâng đầy mắt
Lãng đãng chiếc thuyền con
Bờ nước thưa lê dại
Ngọn gió uốn tre non
Núi cao vầng nhật lặn
Biển lớn nước triều lên
Ôm đàn ca một khúc
Ông chài lòng thênh thênh


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mắt đầy khói sóng dâng sông,
Lẻ loi nửa khép cánh bồng thuyền con.
Gió lồng uốn trúc cành non,
Lưa thưa lê dại dựa trong nước bờ.
Mặt trời lặn khuất non mờ,
Triều về sông với nước hồ biển thông.
Đàn huyền gảy khúc nằm lòng,
Ông chài coi bộ thong dong trên đời.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời