Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Cận đại

Đăng bởi Vanachi vào Hôm nay 23:01

謁清閒祠

相傳神將住征鞍,
百戰風霜此一閒。
清夜龍光餘赫濯,
平原馬跡記艱難。
境歸空寂花無語,
石自幽沉汗未乾。
纔是英雄經過地,
靈聲長籍鎮江山。

 

Yết Thanh Nhàn từ

Tương truyền thần tướng trụ chinh an,
Bách chiến phong sương thử nhất nhàn.
Thanh dạ long quang dư hách trạc,
Bình nguyên mã tích ký gian nan.
Cảnh quy không tịch hoa vô ngữ,
Thạch tự u trầm hãn vị càn.
Tài thị anh hùng kinh qua địa,
Linh thanh trường tịch trấn giang san.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]