Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Cận đại

Đăng bởi Vanachi vào Hôm nay 01:32

重遊苗弄山洞

三年兩度訪江津,
與此江山或夙因。
石乳敲閑朝暮偈,
岩顏閱過古今人。
寒崖一路有天日,
世界三千無點塵。
陵谷到今仍未變,
且凌絕嵿傲吾身。

 

Trùng du Miêu Lộng sơn động

Tam niên lưỡng độ phỏng giang tân,
Dữ thử giang sơn hoặc túc nhân.
Thạch nhũ xao nhàn triêu mộ kệ,
Nham nhan duyệt quá cổ kim nhân.
Hàn nhai nhất lộ hữu thiên nhật,
Thế giới tam thiên vô điểm trần.
Lăng cốc đáo kim nhưng vị biến,
Thả lăng tuyệt đính ngạo ngô thân.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]