Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Cận đại

Đăng bởi Vanachi vào Hôm nay 22:58

河城晤從弟叔君謙茂材

市隱如今自可容,
與君刮目笑相逢。
文心構結風雲合,
醉眼迷離天地空。
會遇時稀頭易白,
銷磨日甚筆尤雄。
癡兄近狀還輸弟,
不敢工詩只怕窮。

 

Hà thành ngộ tòng đệ Thúc quân Khiêm mậu tài

Thị ẩn như kim tự khả dung,
Dữ quân quát mục tiếu tương phùng.
Văn tâm cấu kết phong vân hợp,
Tuý nhãn mê ly thiên địa không.
Hội ngộ thời hy đầu dị bạch,
Tiêu ma nhật thậm bút vưu hùng.
Si huynh cận trạng hoàn thâu đệ,
Bất cảm công thi chỉ phạ cùng.


Nguyên chú: “Chi Hà thành ngộ đường đệ mậu tài quân mục hỉ chiếm” 之河城遇堂弟茂材君牧喜占 (Ở thành Hà Nội gặp người em họ làm mậu tài, mừng làm).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]