Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

遊諒回應北江撫軍黃中丞謝玉

團城路出滄江津,
晚渡滄江謁使君。
曾是使君酬唱地,
攜將詩草起遊人。
遊人看飽諒城歸。
囊橐輕輕剩有詩。
慣識江山真是福,
此懷還與使君知。

 

Du Lạng hồi ứng Bắc Giang phủ quân Hoàng trung thừa Tạ Ngọc

Đoàn thành lộ xuất thương giang tân,
Vãn độ thương giang yết sứ quân.
Tằng thị sứ quân thù xướng địa,
Huề tương thi thảo khởi du nhân.
Du nhân khán bão Lạng thành quy,
Nang thác khinh khinh thặng hữu thi.
Quán thức giang sơn chân thị phúc,
Thử hoài hoàn dữ sứ quân tri.


Nguyên chú: “Tiền vi Lạng Sơn niết sứ” 前為諒山臬使 (Trước làm niết sứ Lạng Sơn).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]