Bình luận nhanh 3

Phúc Pham Minh21/01/2024 10:03
trải qua hàng trăm năm mà bài thơ còn nguyên ý nghĩa
Phoenix Trần16/03/2021 10:32
Hay quá, cảm ơn người biên soạn!!!
Giap Van12/11/2019 20:13
có vẻ chép lỗi nhỉ? hương lân- chứ không phải hương lư vì hương lân là hàng xóm ngoảnh mặt

Vụng, khéo nào ai chẳng có nghề,
Khó khăn phải luỵ đến thê nhi.
Được thời thân thích chen chân đến,
Thất thế hương lân[1] thỉnh mặt đi.
Thớt có tanh tao ruồi đỗ bấy,
Ang[2] không mật mỡ kiến bò chi!
Thế nay những trọng người nhiều của,
Lặng đến tay không ai kẻ vì?


Theo Thơ văn Nguyễn Bỉnh Khiêm dựa theo các bản Nôm Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập (AB.635), Bạch Vân Am thi tập (AB.157), Trình quốc công Bạch Vân Am thi tập (AB.309).

Bản quốc ngữ trong Văn đàn bảo giám:
Vụng, khéo nào ai chả có nghề,
Khó khăn ai luỵ đến thê nhi.
Được thì thân thích đem chân đến,
Thất thế hương lư ngoảnh mặt đi.
Thớt có tanh tao ruồi đỗ đến,
Gang
không mật mỡ kiến bò chi!
Đời nay những trọng người nhiều của,
Bằng đến tay không ai kẻ vì?
Ba câu thứ 2, 3, 4 của bài này trùng với ba câu tương ứng trong bài Thuật hứng 12 của Nguyễn Trãi.

Chú thích:
[1]
“Hương lân” hay “hương lư” đều là hàng xóm.
[2]
Đồ đựng, giống như cái vò nhưng thấp mà miệng loe, bằng đất nung hoặc bằng đồng.


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]