Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Ngô Thì Sĩ » Anh ngôn thi tập
Đăng bởi hongha83 vào 30/12/2025 16:35
三年陪侍飽風塵,
巾幗榮然僕禦身。
命豈紅顏傷爾薄,
境於赤土恥吾貧。
藥湯鹵莽情多歉,
殮葬匆忙禮少循。
奇蹇更移箕帚纍,
徘徊想往淚沾巾。
Tam niên bồi thị bão phong trần,
Cân quắc vinh nhiên bộc ngự thân.
Mệnh khởi hồng nhan thương nhĩ bạc,
Cảnh ư xích thổ sỉ ngô bần.
Dược thang lỗ mãng tình đa khiểm,
Liễm táng thông mang lễ thiểu tuần.
Kỳ kiển canh di ky trửu luỹ,
Bồi hồi tưởng vãng lệ triêm cân.
Ba năm theo hầu dãi dầu gió bụi,
Phận khăn yếm một mình theo xe làm thân tôi đòi.
Há lại vì hồng nhan để ta thương nàng bạc phận,
Nơi đất đỏ, xấu hổ vì cảnh ta nghèo.
Khi đau ốm, thuốc thang sơ sài mà tình cảm cũng thiếu thốn,
Lúc qua đời, liệm táng vội vàng, tuần cúng tế không đủ lễ.
Cảnh nghèo của ta làm luỵ đến tấm thân tôi đòi của nàng,
Bồi hồi nhớ lại mà nước mắt đầm khăn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 30/12/2025 16:35
Ba năm hầu hạ bấy phong trần,
Phận gái tôi đòi chỉ một thân.
Há phải hồng nhan, thương mệnh bạc,
Gặp nơi đất đỏ thẹn thân bần.
Thuốc thang qua quýt, tình vơi nhạt,
Chôn cất sơ sài, lễ thiếu tuần.
Cơ cực lại thêm cơ cực buộc,
Bồi hồi tưởng lại lệ đầm khăn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.