Bình luận nhanh 4

Tô Sở Nghi26/08/2023 21:18
Tính tình ưa đồi núi, Nghìn đỉnh non trập trùng. Núi đẹp tùy nơi đổi, Đường đi tựa mê cung. Rừng hoang nai uống suối, Sương xuống gấu trèo cây. Nhà dân ở đâu vậy? Gà gáy vọng ngoài mây
Chi Nguyen15/03/2023 14:22
Tình quê tha thiết đậm đà. Nhấp nhô muôn đỉnh non xa trập trùng. Cảnh sắc thay đổi theo vùng. Đường mòn mở lối mê cung một mình. Đàn nai bên suối lặng thinh. Sương rơi bầy sóc giật mình leo cây. Tiếng…
Văn Minh Chu31/01/2020 14:09
Vừa gu đồng thích lại, Nghìn núi nhấp nhô trời. Đỉnh ngọc tùy nơi đổi, Lối mờ mê lẻ đi Sương sa cây gâu tót, Rừng văng suối hươu tu. Nhà cửa dân đâu nhỉ? Tiếng gà vọng mé mây.
Văn Minh Chu31/01/2020 13:47
Hợp với đồng yêu mến, Nghìn non cao trập trùng. Đỉnh xinh theo chốn đổi, Lối vắng độc mê rong. Sương xuống gấu cây thượng, Rừng hoang hươu uống nguồn. Nhà dân đâu chốn nhỉ? Gà gáy ngoài mây phong

魯山山行

適與野情愜,
千山高復低。
好峰隨處改,
幽徑獨行迷。
霜落熊升樹,
林空鹿飲溪。
人家在何許?
雲外一聲雞。

 

Lỗ Sơn sơn hành

Thích dữ dã tình khiếp,
Thiên sơn cao phục đê.
Hảo phong tuỳ xứ cải,
U kính độc hành mê.
Sương lạc hùng thăng thụ,
Lâm không lộc ẩm khê.
Nhân gia tại hà hứa?
Vân ngoại nhất thanh kê.

 

Dịch nghĩa

Vừa hay rất hợp với hứng rừng núi
Hàng nghìn đỉnh núi trập trùng
Đỉnh đẹp tuỳ nơi đứng mà thay đổi
Đường vắng đi một mình lòng lâng lâng
Sương xuống gấu trèo lên cây
Rừng vắng hươu xuống khe uống nước
Nhà dân ở đâu vậy?
Ngoài mây nghe tiếng gà gáy


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Tính thích cảnh nương nội
Cao thấp dãy non bày
Núi đẹp tuỳ nơi đổi
Đường vắng dễ lạc thay
Rừng hoang nai uống suối
Sương xuống gấu leo cây
Xóm làng đâu đây nhỉ?
Gà gáy tít ngoài mây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Tính tình thích chốn đồi quê
Dãy non cao thấp bốn bề giăng giăng
Đổi thay sắc núi xanh xanh
Con đường vắng vẻ loanh quanh dễ nhầm
Rừng hoang nai uống suối trong
Sương gieo lũ gấu phải vòng lên cây
Xóm làng ở chốn đâu đây
Tiếng gà chợt gáy ngoài mây vọng về


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Hứng núi rừng ưa thích
Nghìn non đỉnh trập trùng
Tuỳ nơi đổi cảnh sắc
Mình thích đi đường rừng
Hươu uống nước rừng vắng
Gấu lên cây móc buông
Nhà dân đâu đó ở
Gà gáy ngoài mây vang


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời