Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 01/08/2008 23:29, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 23/02/2011 20:27

영산

내 어렸을 적 고향에서 신비로운 산이 하나 있었다.
아무도 올라가본 적이 없는 영산(靈山)이었다.

영산은 낮에 보이지 않았다.
산허리까지 잠긴 짙은 안개와 그 위를 덮은 구름으로 하여 영산은 어렴풋이 그 있는 곳만을 짐작할 수 있을 뿐이었다.

영산은 밤에도 잘 보이지 않았다.
구름 없이 맑은 밤하늘 달빛 속에 또는 별빛 속에 거무스레 그 모습을 나타내는 수도 있지만 그 모양이 어떠하며 높이가 얼마나 되는지는 알 수 없었다.

내 마음을 떠나지 않는 영산이 불현듯 보고 싶어 고속버스를 타고 고향에 내려갔더니 이상하게도 영산은 온데간데 없어지고 이미 낯설은 마을 사람들에게 물어보니 그런 산은 이곳에 없다고 한다.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quang Thiều

Trong ký ức ấu thơ tôi mọc lên một ngọn núi huyền bí nơi cố hương. Đó là ngọn Linh Sơn chưa ai trèo lên đó. Và cũng chưa ai nhìn thấy đỉnh núi bao giờ. Sương mù dày đặc bao quanh lưng núi và mây che khuất những cây cỏ mọc trên đỉnh núi cao. Trong đêm ngọn Linh Sơn ảo mờ.

Vào những đêm trời không mây và ánh trăng trong vắt, chúng tôi thấy hiện lên trong khoảnh khắc ngọn Linh Sơn, nhưng cũng không thể hình dung đỉnh núi cao đến tận nơi nào.

Và một ngày tôi chợt khát khao nhìn thấy ngọn Linh Sơn - ngọn núi mà chưa bao giờ trong trái tim tôi vắng bóng. Tôi trở lại cố hương và kinh hãi nhận ra ngọn Linh Sơn đã hoàn toàn biến mất. Một già làng tôi không quen biết nói với tôi: Nơi đây không có ngọn núi ấy bao giờ.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Anh

Spirit Mountain

In my childhood village home there was a mysterious
mountain -- Spirit Mountain, it was called -- and no one had ever
climbed it.
Spirit Mountain could not be seen in daytime.
With thick mist shrouding its lower half and clouds
that covered what rose above we could only guess dimly where it
lay.

By night too Spirit Mountain could not be seen clearly.
In the moonlight and starlight of bright cloudless
nights its dark form might be glimpsed but yet it was impossible
to tell its shape or its height.
One day seized with a sudden longing to see Spirit
Mountain -- it had never left my heart -- I took an express bus
back to my home village but strange to say Spirit Mountain had
utterly vanished and the now unfamiliar village folk I questioned
swore there was no such mountain in those parts.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời