Thơ » Trung Quốc » Thanh » Khang Hữu Vi
凄涼白馬市中簫,
夢入西湖數六橋。
絕好江山誰看取?
濤聲怒斷浙江潮。
Thê lương Bạch Mã thị trung tiêu,
Mộng nhập Tây Hồ số lục kiều
Tuyệt hảo giang sơn thuỳ khán thủ?
Đào thanh nộ đoạn Chiết Giang triều.
Thời Bắc Tống, Tô Thức từng cho xây đê Tô ở Tây Hồ thuộc Hàng Châu, Chiết Giang, dọc theo đê có sáu cây cầu, gọi là lục kiều. Thời Minh, Dương Mạnh Anh lại xây đê Dương Công ở Tây Hồ, dọc theo đó cũng có sáu cây cầu và cũng được gọi là lục kiều. |
Nay là trấn Bạch Mã thuộc thành phố Kim Hoa, tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 17/03/2019 23:33
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Mặc Am ngày 18/03/2019 10:59
Vẳng tiêu, Bạch Mã thê lương
Tây Hồ mơ mộng, tâm vương lục kiều
Non sông cẩm tú quạnh hiu
Gầm gừ sóng lấp thuỷ triều Chiết Giang