Đăng bởi Hà Như vào 22/02/2013 14:44, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 28/04/2024 11:12
莫言下嶺便無難,
賺得行人錯喜歡。
正入萬山圈子裏,
一山放出一山攔。
Mạc ngôn há lĩnh tiện vô nan,
Trám đắc hành nhân thác hỷ hoan.
Chính nhập vạn sơn khuyên tử lý,
Nhất sơn phóng xuất nhất sơn lan.
Đừng cho là đã xuống núi là không còn khó khăn,
Làm cho người xuống núi mừng hụt.
Đã vào giữa vòng của muôn núi,
Một núi thả ra lại có núi khác chắn lại.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hà Như ngày 21/02/2013 14:44
Xuống núi đừng cho hết khó khăn
Khách nhầm nên cứ thấy vui tràn
Đã vào vòng của muôn trùng núi
Một núi thải ra núi khác ngăn
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/12/2021 15:28
Đừng cho xuống núi không còn khó,
Bao khách đi đường sớm vội mừng.
Non núi trùng trùng vây bốn phía,
Núi này mới vượt núi kia ngăn.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.