次韻鐵崖先生醉歌
先生愛酒稱酒仙,
清者為聖濁為賢。
清江三月百花合,
江頭日坐流萍船。
左挾張好右李娟,
紫檀雙鳳鵾鷄弦。
傾家買酒且為樂,
老婦勿憂無酒錢。
白日西沒天東旋,
秋霜入鏡何當玄。
蓬萊有路不可到,
祖龍已腐三重泉。
何如快飲三萬日,
酒樓即起糟丘邊。
愿持北斗挹東海,
月落枕股樓頭眠。
Thứ vận Thiết Nhai tiên sinh tuý ca
Tiên sinh ái tửu xưng tửu tiên,
.
Thanh giang tam nguyệt bách hoa hợp,
Giang đầu nhật toạ .
Tả hiệp hữu ,
Tử đàn song phượng .
Khuynh gia mãi tửu thả vi lạc,
Lão phụ vật ưu vô tửu tiền.
Bạch nhật tây một thiên đông toàn,
nhập kính hà đương huyền.
hữu lộ bất khả đáo,
dĩ hủ tam trùng tuyền.
Hà như khoái ẩm tam vạn nhật,
Tửu lâu tức khởi tào khâu biên.
Nguyện trì ấp Đông Hải,
Nguyệt lạc chẩm cổ lâu đầu miên.
Dịch nghĩa
Tiên sinh thích rượu thành tên tiên rượu
Có người là thánh có người là hiền
Sông trong tháng ba trăm hoa đua nở
Ngồi thuyền cả ngày lênh đênh trên sông
Bên trái có Trương Hảo phải có Lý Quyên
Hai cây đàn tử đàn giây côn kê
Hết nhà mua rượu hãy vui đã
Vợ già đừng lo không có tiền mua rượu
Mặt trời lặn về tây trời xoay về đông được!
Sương thu vào gương làm sao
Bồng lai có đường song không thể đến
Tổ Long đã nát dưới ba tầng suối ràng
Chi bằng hãy uống cho sướng đi ba vạn ngày
Bên lầu ùn cao đống bã rượu
Xin cầm sao Bắc Đẩu múc nước biển Đông
Trăng tà gối lên vế nhau ngủ ở mé đầu lầu
次韻鐵崖先生醉歌
Thứ vận Thiết Nhai tiên sinh tuý ca
Hoạ vần bài ca say của Thiết Nhai tiên sinh
先生愛酒稱酒仙,
Tiên sinh ái tửu xưng tửu tiên,
Tiên sinh thích rượu thành tên tiên rượu
清者為聖濁為賢。
.
Có người là thánh có người là hiền
清江三月百花合,
Thanh giang tam nguyệt bách hoa hợp,
Sông trong tháng ba trăm hoa đua nở
江頭日坐流萍船。
Giang đầu nhật toạ .
Ngồi thuyền cả ngày lênh đênh trên sông
左挾張好右李娟,
Tả hiệp hữu ,
Bên trái có Trương Hảo phải có Lý Quyên
紫檀雙鳳鵾鷄弦。
Tử đàn song phượng .
Hai cây đàn tử đàn giây côn kê
傾家買酒且為樂,
Khuynh gia mãi tửu thả vi lạc,
Hết nhà mua rượu hãy vui đã
老婦勿憂無酒錢。
Lão phụ vật ưu vô tửu tiền.
Vợ già đừng lo không có tiền mua rượu
白日西沒天東旋,
Bạch nhật tây một thiên đông toàn,
Mặt trời lặn về tây trời xoay về đông được!
秋霜入鏡何當玄。
nhập kính hà đương huyền.
Sương thu vào gương làm sao
蓬萊有路不可到,
hữu lộ bất khả đáo,
Bồng lai có đường song không thể đến
祖龍已腐三重泉。
dĩ hủ tam trùng tuyền.
Tổ Long đã nát dưới ba tầng suối ràng
何如快飲三萬日,
Hà như khoái ẩm tam vạn nhật,
Chi bằng hãy uống cho sướng đi ba vạn ngày
酒樓即起糟丘邊。
Tửu lâu tức khởi tào khâu biên.
Bên lầu ùn cao đống bã rượu
愿持北斗挹東海,
Nguyện trì ấp Đông Hải,
Xin cầm sao Bắc Đẩu múc nước biển Đông
月落枕股樓頭眠。
Nguyệt lạc chẩm cổ lâu đầu miên.
Trăng tà gối lên vế nhau ngủ ở mé đầu lầu
Người thích rượu tửu tiên tự đặt
Tuỳ tỉnh say chia bậc thánh hiền
Tháng ba hoa nở khắp miền
Sông trong ngày trọn trên thuyền lênh đênh
Bên Lý Quyên một bên Trương Hảo
Giây côn kê đàn dạo phượng loan
Hết nhà mua rượu chẳng cần
Vợ già chớ ngại rượu tiền nhẵn tay
Mặt trời lặn đàng tây, đông mọc
Vào làm sao sương bạc trong gương
Bồng Lai đường có đến không
Tổ Long đã nát ba tầng suối âm
Ngày ba vạn say mèm cái đã
Lầu rượu ngồi đống bã cao vồng
Cầm Bắc Đẩu múc biển Đông
Trăng tà gối vế giấc nồng lầu cao
tửu tận tình do tại