Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Bùi Cơ Túc » Long Biên bách nhị vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2024 22:09
順天寶藏啟方興,
入水何年季運徵。
雷雨競傳龍去遠,
湖心渺渺劍光澄。
Thuận Thiên bảo tàng khải phương hưng,
Nhập thuỷ hà niên quý vận trưng.
Lôi vũ cạnh truyền long khứ viễn,
Hồ tâm diểu diểu kiếm quang trừng.
Kiếm báu Thuận Thiên mở triều đại mới hưng thịnh,
Xuống nước năm nao, mà vẫn là vật chứng làm nên sự đổi thay lớn lao.
Khiến cho mưa gió đua nhau truyền tụng, việc kiếm thần hoá rồng bay xa,
Mà nước trong lòng hồ, vẫn như còn đọng lại mơ hồ ánh kiếm thần.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Nghivandao ngày 29/12/2025 07:55
Đã sửa 2 lần,
lần cuối bởi Nghivandao
vào 30/12/2025 05:48
Kiếm báu ẩn mình xây nghiệp mới,
Đổi thay thế cuộc tự bao giờ?
Sấm mưa truyền tụng rồng bay vút,
Ánh kiếm còn như dưới đáy hồ.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.