Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Bùi Cơ Túc » Long Biên bách nhị vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/03/2024 23:53
珠奄泊館犯儲宮,
黎季綱常一掃空。
晝晦風雷頭上鋻,
爭他不寐警機中。
Châu Yêm Bạc Quán phạm trừ cung,
Lê quý cương thường nhất tảo không.
Trú hối phong lôi đầu thượng giám,
Tranh tha bất mỵ cảnh cơ trung.
Châu Yêm phạm vào ngôi thái tử ở chợ quán Bạc,
Mà kỷ cương phép nước cuối đời Lê thật là suy vi.
Khiến cho trời đất tối tăm, sấm chớp trên không chứng giám,
Thế mà dường như chẳng biết phải đề phòng lúc nguy cấp ra sao.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Nghivandao ngày 11/12/2025 07:13
Đã sửa 2 lần,
lần cuối bởi Admin
vào 12/12/2025 12:53
Phạm ngôi Thái tử Châu Yêm quán,
Phép nước hậu Lê phủi sạch không.
Sấm chớp ngày đêm trời chứng giám,
Nguy nan lúc gấp chẳng lo phòng.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.