Thơ » Việt Nam » Trần » Đào Sư Tích
昔日禪師到此方,
聚人遠處會為鄉。
鐵銅勸製諸農具,
市渡新開集客商。
土用不多無吉土,
粮求足數欠民粮。
後移宋舎而成事,
尊祖祠標扁以彰。
Tích nhật thiền sư đáo thử phương,
Tụ nhân viễn xứ hội vi hương.
Thiết đồng khuyến chế chư nông cụ,
Thị độ tân khai tập khách thương.
Thổ dụng bất đa vô cát thổ,
Lương cầu túc số khiếm dân lương.
Hậu di Tống Xá nhi thành sự,
Tôn tổ từ tiêu biển dĩ chương.
Nhớ xưa thiền sư khi mới đến đây, chiêu
dân từ nơi xa về tái lập làng
Khuyến khích đúc sắt đồng làm các nông
cụ, rồi mở chợ búa, bến đò, tụ hội thương khách.
Đất để làm khuôn tuy không nhiều nhưng
lại quá ít, cần đủ lương ăn mà lương ăn lại thiếu.
Sau về Tống Xá truyền nghề, sau dân đó tôn
ngài làm Tổ, nay có đền thờ còn biển nêu chữ
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/12/2025 09:04
Đã sửa 2 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 12/12/2025 09:33
Nhớ trước thiền sư khi mới đến
Tụ dân xa lại dựng nên làng
Sắt đồng khuyên đúc làm nông cụ
Đò chợ mở ra hội khách thương
Dùng đất không nhiều nhưng rất ít
Lương ăn cần đủ thiếu là thường
Sau về Tống Xá truyền nghề thợ
Tôn tổ còn truyền có biển trương.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.