Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Đào Bật
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 10:05
疊帳深千里,
窮途令一隅。
北風家信息,
南斗客程途。
嶺勢頻開合,
猿聲乍有無。
過溪人語笑,
隔岸戍煙孤。
Điệp trướng thâm thiên lý,
Cùng đồ lệnh nhất ngu (ngung).
Bắc phong gia tín tức,
Nam Đẩu khách trình đồ.
Lĩnh thế tần khai hợp,
Viên thanh sạ hữu vô.
Quá khê nhân ngữ tiếu,
Cách ngạn thú yên cô.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 10:05
Tán lá phủ dày ngàn dặm,
Đường cùng đến một góc non.
Nam tào dẫn lối biên khách,
Gió bấc đưa tin vợ con.
Thế núi nhiều lần mở đóng,
Tiếng vượn bất chợt có không.
Qua suối có người cười nói,
Cách bờ cô lẻ khói đồn.