Dưới đây là các bài dịch của P.C. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Tuyết mai kỳ 2 (Lư Mai Pha): Bản dịch của P.C và Nguyễn Văn Dũng Vicar

Không tuyết đâu hồn của hoa mai
Có tuyết không thơ ai hiểu ai
Chiều xuống thơ thành trời lại tuyết
Cùng mai,xuân mai vẹn cả hai

Ảnh đại diện

Văn đỗ quyên kỳ 2 (Ung Đào): Bản dịch của P.C

Thành xuân khách Thục nghe chim Thục
Hát "Tư quy dẫn" chẳng quy tâm
Sao biết đêm đêm cùng sầu thảm?
Nên kêu cùng lúc với ta ngâm.

Ảnh đại diện

Thính tử quy (Cố Huống): Bản dịch của P.C

Ráng chiều sườn non cuốc đậu rồi
Bên mỏ máu trào kêu không thôi
Qua đêm sư vừa thôi nhập định
Nghe như chẳng thấy,sớm trăng soi

Ảnh đại diện

Cầu Mirabeau (Guillaume Apollinaire): Bản dịch của P.C.T

Dưới cầu Mirabeau sông Seine chảy
Và những mối tình chúng mình?
Anh có nên nhớ lại chăng?
Niềm vui luôn theo sau nỗi đau đớn.
Hãy đợi đêm đến, giờ đó,
Những ngày trôi qua và anh vẫn còn đây.
Tay trong tay, mặt hãy nhìn mặt.
Đang lúc ấy,
Dưới cầu - tay chúng mình
Dòng nước mệt mỏi, những thoáng nhìn thiên thu.

Tôi chảy qua,
Hãy để đêm đến, giờ đó,
Những ngày trôi qua và anh vẫn còn đây.
Tình yêu trôi đi như dòng nước chảy
Tình yêu trôi đi,
Cuộc đời sao quá chậm
Mà hy vọng sao quá nhiệt nồng
Hãy để đêm đến, giờ đó
Những ngày trôi qua và anh vẫn còn đây.
Những ngày trôi qua, những tuần trôi qua,
Mà thời gian dĩ vãng
Cùng những mối tình xưa không bao giờ trở lại.
Dưới cầu Mirabeau sông Seine chảy
Hãy để đêm đến, giờ đó
Những ngày trôi qua và anh vẫn còn đây.


Bản dịch này không có vần, có vẻ như là một bản dịch nghĩa, nhưng thiết tha và nhẹ nhàng làm mình thích hơn ^^'

Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]