Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Tấn Hưng. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 14 trang (136 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đại Than dạ bạc (Phạm Tông Ngộ): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Mười năm phiêu lãng sông hồ
Gió thu hiu hắt bạc phô áo cừu
Chùa quê, chuông điểm sương chiều
Sông thu xóm nguyệt hắt hiu nhạn bầy
Cổ kim, đạo hãy còn đây
Trời cao đất rộng thân này lênh đênh,
Ẩn cư, luyến cuộc thanh bình
Thẹn thùng mây núi vây quanh mộng hồn.

Ảnh đại diện

Nhàn cư đề thuỷ mặc trướng tử tiểu cảnh (Phạm Tông Mại): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Lá úa, rạt rào suối chảy,
Non xanh, nghìn dặm bóng tà.
Quê cũ, buồm căng muốn trẩy
Ở, đi! Ơi hỡi lòng ta!

Ảnh đại diện

Tâm (Thường Chiếu thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Tấm thân đã gửi cõi đời,
Tâm là kho báu Như Lai nhiệm mầu.
Sáng soi chẳng sót nơi đâu,
Vô phương tìm kiếm giữa bâu hư không.

Ảnh đại diện

Yên Tử giang trung (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Dòng sông, triều nước lên mau,
Bờ hoa, ngon giấc chim âu bên cồn.
Quê hương đẹp nắng hoàng hôn,
Mênh mang sắc núi ngợp con thuyền về.

Ảnh đại diện

Thanh Quyết độ (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Sông dài một giải nước mênh mông,
Sơn Nam, Thanh Hoá vạch đôi vùng.
Trời đất, triều lên lui tới hẹn,
Được thua, chim hót nhắn nhe cùng.
Khói phủ bồng bềnh che miếu cũ,
Cờ lau phất trắng báo thu phong.
Mười hai năm trước từng qua ghé,
Đình mới trùng tu khiến chạnh lòng.

Ảnh đại diện

Hoàng Hạc lâu (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Lữ thứ sầu dâng dạ biếng khuây,
Ghềnh nam lầu Hạc đứng như ngây.
Hạ khẩu bến xa buồm khuất bóng,
Hán Dương cây tạnh bãi sông bày.
Khói sóng ngoài hiên sầu Lý Bạch,
Đàn ca trước quán lão ông say,
Gõ mạnh lan can lòng tuyệt thú,
Non sông thắng tích tớ qua đây!

Ảnh đại diện

Dạ toạ (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Quê hương, giấc bướm xa nghìn dặm,
Đêm vắng, quyên kêu khoắc khoải tình.
Sầu thảm gió gào quanh quán trọ,
Âm u cổ thụ khuất hoang thành.
Nấn ná móc mưa tình khuyến mã,
Long đong phiêu bạt kiếp lênh đênh.
Buồn ơi, thui thủi trong đêm quạnh,
Bên điếm, gà eo óc mái tranh.

Ảnh đại diện

Quy hứng (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Dâu thưa, tằm mới hết tơ,
Cũng vừa cua béo, lại mùa lúa thơm.
Quê nhà, nghèo vẫn sướng hơn,
Giang Nam vui mấy cũng khôn bằng về.

Ảnh đại diện

Ngẫu thành (Nguyễn Trực): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Ơn vua, dưỡng bệnh lưu kinh,
Mộng về quê cũ tan thành khói mây.
Tây Sơn xóm núi mơ ngày,
Áo tơi nón lá ta cày ruộng xuân.

Ảnh đại diện

Khấp Nguyễn Duy (Nguyễn Thông): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Gió tây một trận tan tành,
Cây to bạt gốc lấp dinh toại rồi
Hùng tài, mưu lược lấp vùi,
Ba quân sùi sụt khóc người nghĩa ân.
Nhận ra dấu áo mà chôn,
Thịt xương tan nát hãy còn khí thiêng.
Lão quê sống sót quanh miền,
Thăm mồ rưới rượu hằng niên nhớ người.

Trang trong tổng số 14 trang (136 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối