Trang trong tổng số 96 trang (958 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tư quy (Vương Bột): Bản dịch của mailang

Trường Giang buồn ngậm đứng dòng,
Xa xôi muôn dặm những mong về nhà.
Lại thêm gió lộng chiều tà,
Bay bay xác lá vàng pha núi đồi.

Ảnh đại diện

Trường Can hành kỳ 4 (Thôi Hiệu): Bản dịch của mailang

Tam Giang triều đã lên rồi,
Ngũ Hồ gió thổi, sóng nhồi vút theo.
Hoa kia vốn đã nhẹ vèo,
Xin ai chớ ngại nặng chèo thuyền sen.

Ảnh đại diện

Trường Can hành kỳ 3 (Thôi Hiệu): Bản dịch của mailang

Bên sông sóng gió đã lùa,
Thuyền sen mới biết giờ thưa, thưa dần.
Chờ nhau thôi hẳn khôn cầm,
Một mình ngược sóng khua dầm về thôi!

Ảnh đại diện

Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu): Bản dịch của mailang

Người xưa đi, cỡi hạc vàng,
Nơi đây trơ trọi lầu Hoàng Hạc thôi.
Hạc đi, đi mãi không hồi,
Ngàn năm mây trắng còn trôi lững lờ.
Cỏ thơm Anh Vũ mịt mờ,
Sông in mồn một cây bờ Hán Dương.
Chiều rồi, đâu bóng quê hương,
Trên sông khói sóng sầu vương lòng người.

Ảnh đại diện

Tương trung huyền kỳ 1 (Thôi Đồ): Bản dịch của mailang

Núi xanh xa xa, nước trong ngần,
Người nhàn đường cũ chẳng còn lần.
Vương tôn chẳng thấy toàn xanh cỏ,
Qua bến buồn rầu xuân lại xuân.

Ảnh đại diện

Giang vũ vọng hoa (Thôi Đồ): Bản dịch của mailang

Mưa nhẹ đầy sông xuân nước đẫy,
Khách lưu, mai nội gió đưa hương.
Tránh Tần, đâu phải về không muốn,
Mỗi độ hoa xem, mỗi đoạn trường.

Ảnh đại diện

Lạc Dương khách xá phùng Tổ Vịnh lưu yến (Thái Hy Tịch): Bản dịch của mailang

Lê thê tiếng lậu Lạc thành rơi,
Quán khách nghèo xơ chẳng tiễn mời.
Gặp bác rượu vay, say tới bến,
Đã say sao biết chuyện tình đời.

Ảnh đại diện

Quan kỹ (Tư Không Thự): Bản dịch của mailang

Má thắm mày xanh tình vẫn nồng,
Tiếng đàn còn đọng, sáo tan không.
Liêu xiêu bụi phủ mờ đèn bạc,
Sầu đến châu rơi ố phấn hồng.

Ảnh đại diện

Cửu nguyệt bát nhật (Tư Không Đồ): Bản dịch của mailang

Nhân thế đã đành tịch mịch hoa,
Giải buồn hoang vắng cạnh bần gia.
Tuổi già chẳng được lên cao ngắm,
Lại lúc tàn xuân tiếc tuổi hoa.

Ảnh đại diện

Dương liễu chi kỳ 5 (Tôn Phường): Bản dịch của mailang

Mười gốc bây giờ phú trước ghi,
Mấy lần chẳng mất, khúc lâm ly.
Ví chưa hướng đến người xa biệt,
Không biệt ly tình, chớ bẻ chi !

Trang trong tổng số 96 trang (958 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: