Trang trong tổng số 459 trang (4589 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Lộ tư (Trịnh Cốc): Bản dịch của Trương Việt Linh

Nhàn đứng ao xuân sương khói phủ,
Ngủ trong lau sậy gió mưa bay.
Ông chài rời bến chiều buông thấp,
Tung lượn ung dung thoả thích thay.

Ảnh đại diện

Ngẫu thư (Trịnh Cốc): Bản dịch của Trương Việt Linh

Nhân lúc thần vui mới cậy lời,
Xin đem câu hỏi đến ông trời.
Chẳng hay cai quản ra sao thế?
Khiến nỗi dân nghèo chết chửa thôi!

Ảnh đại diện

Sơn điểu (Trịnh Cốc): Bản dịch của Trương Việt Linh

Chim hãi, sức đâu bay được nữa,
Giọng hay, lông tốt vẫn còn đây.
Bé con đừng giục giương cung bắn,
Để mổ đào thơm ở nhánh cây.

Ảnh đại diện

Thập nhật cúc (Trịnh Cốc): Bản dịch của Trương Việt Linh

Ong bướm nào hay vừa hết tiết,
Sân mai bay lượn khắp cành trơ.
Lòng người cách biệt duyên nay hết,
Đâu hẳn hương đêm đã nhạt mờ.

Ảnh đại diện

Trường Giang huyện kinh Giả Đảo mộ (Trịnh Cốc): Bản dịch của Trương Việt Linh

Nước bọc mộ hoang, đường xế bóng,
Người cày làm lạ thấy ta than.
Lần sau tìm đến mồ đâu thấy,
Gió thổi hoa bay dưới nắng tàn.

Ảnh đại diện

Hạ giáp (Trịnh Cốc): Bản dịch của Trương Việt Linh

Nhớ con vượn hú quanh cây,
Thuyền côi  mưa đổ Dương Đài vượt qua.
Sóng xanh, đầu tóc tuyết pha,
Nhìn gò Diễm Dư la đà gió xuân.

Ảnh đại diện

Bộ tiền vận - Đề phiến (Lê Thánh Tông): Bản dịch của Trương Việt Linh

Chẳng học hoang đường, say cả đêm,
Lời ca trong trẻo đẹp lòng thêm.
Thơ xong khoảnh khắc lòng như gấm,
Chữ chữ thêu hoa chủ khách xem.

Ảnh đại diện

Bạch Hạc giang trung (Lê Thánh Tông): Bản dịch của Trương Việt Linh

Quý ở tấm lòng như sắc đá,
Việc mình đâu lại oán trời cao.
Chuyến nầy thế sự khôn vương bận,
Nước cuộn về đông thật dạt dào.

Ảnh đại diện

Tuyệt cú - Phá khước thiên gia tác nhất trì (Giả Đảo): Bản dịch của Trương Việt Linh

Phá bỏ ngàn nhà, vét một ao,
Trồng tường vi cả chẳng trồng đào.
Gió thu mai mốt hoa rơi rụng,
Gai mọc đầy sân mới biết sao?

Ảnh đại diện

Tống tăng (Giả Đảo): Bản dịch của Trương Việt Linh

Thi thoảng ao tùng bông tuyết rơi,
Đốt hương khói toả ánh đèn côi.
Nhớ người đêm vắng sang trò chuyện,
Sư cụ bờ nam đã đến chơi.

Trang trong tổng số 459 trang (4589 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: