Trang trong tổng số 374 trang (3738 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Chu trung hiểu khởi (Tương An quận vương): Bản dịch của Trương Việt Linh

Dậy sớm đèn đêm Chưa tắt bóng
Sách xem, chải tóc mặc thư đồng
Ngoài rèm hơi lạnh còn chưa dứt
Khó nỗi rời xa bếp lửa hồng

Ảnh đại diện

Thu dạ (Tương An quận vương): Bản dịch của Trương Việt Linh

Tình cờ đọc phú Âu Dưong
Tiếng thu văng vẳng đêm trường xốn xang
Bên thềm dế gọi rỉ ran
Khiến người không ngủ nát tan cõi lòng

Ảnh đại diện

Đề Hoàng Hạc lâu (Trịnh Hoài Đức): Bản dịch của Trương Việt Linh

Đưa xong quà tặng cưỡi xe chơi
Lầu Hạc bên sông thoả mắt coi
Sông Miến khói hoa khai trướng mở
Ngạc Châu văn vật quét sân bày
Cây giương bến lạnh thuyền quay lái
Mai rụng hồ trong tiếng sáo chài
Thôi Hiệu thơ xưa cuồng muốn tiếp
Thanh Liên trước đã chịu hàng ai

Ảnh đại diện

Đáp chư hữu tặng biệt nguyên vận (Ngô Nhân Tĩnh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Đầy thành xuân sắc tiễn đưa ai
Khó giãi tâm tư nặng cảm hoài
Tử Sản lo dân lòng những muốn
Phùng Hoan vị nghĩa dám hề sai
Vật nhàn trời đất vô tâm đó
Mây tĩnh non sông hữu ý đây
Hẹn lúc trở về mai nở rộ
Dương Quan nâng chén hát làm chi

Ảnh đại diện

Tuyệt mệnh thi kỳ 3 (Ấu Triệu): Bản dịch của Trương Việt Linh

Trong ngục lạnh lùng thư tuyệt mệnh
Đồng không biển rộng khóc riêng hay
Chết vì non nước  thân đâu quản
So với nam nhi chẳng tủi thay

Ảnh đại diện

Tuyệt mệnh thi kỳ 2 (Ấu Triệu): Bản dịch của Trương Việt Linh

Suối vàng nén lệ gặp Trưng Vương
Máu đỏ hồn quyên tự cảm thương
Cầu Phật linh thiêng như hoá kiếp
Nguyện thân ngàn cánh, cánh ngàn thương

Ảnh đại diện

Tuyệt mệnh thi kỳ 1 (Ấu Triệu): Bản dịch của Trương Việt Linh

Máu khô lệ cạn hận khôn tan
Sớm tối dòng Hương đứt ruột gan
Đợi lúc đảng ta bình lũ giặc
Trước mồ xin thắp một cây nhang

Ảnh đại diện

Ca Phong đài (Nguyễn Trung Ngạn): Bản dịch của Trương Việt Linh

Cầm ba thước kiếm địch quần hùng
Trị loạn công thành tự Bái trung
Tiếc nỗi diệt Tần rồi phá Sở
Chẳng ca Trạm lộ chỉ ca Phong

Ảnh đại diện

Lâm biệt thi tặng (Bến Tre nữ sĩ): Bản dịch của Trương Việt Linh

Đến Đề Gi gặp Mạnh Thường Quân
Yêu lắm Hồi Chi Ngô chủ nhân
Mây nước hợp tan tình cách biệt
Lòng thơ lai láng rượu say nồng

Ảnh đại diện

Quá Di Đà tự (Đặng Huy Trứ): Bản dịch của Trương Việt Linh

Chùa cổ cỏ gai lối mịt mùng
Tương truyền đây vốn Phạn vương cung
Mình vàng tượng Phật đen nham nhở
Cột vẽ xà voi mọt tứ tung
Cây cổ giữa trời ngăn Bắc Đẩu
Phướn màu tựa cũ vẫy đông phong
Sớm hôm mõ trống không ai quản
Riêng một ông say trọn buổi ngông

Trang trong tổng số 374 trang (3738 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: