Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đề cúc hoa (Hoàng Sào): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Ào ào gió hú thổi từ tây
Nhị buốt, hương phai nào bướm bay
Giá hoá xuân xanh, ta - chúa tể
Truyền đào chỉ nở ở nơi đây.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Thanh bình nhạc - Khuê tình (Lý Bính): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Hoa sương khói liễu đan cùng
Rượu say mơ tứ xuân nồng là đây
Gió cuồng, mưa dữ trận đầy
Sắc hồng rơi phủ đất này khắp nơi

Phong lưu khắp xứ điên rồi
Mà hờn mà giận chán ai trong lòng
Tựa lan can, cô lẻ trông
Nắng chiều cỏ khói xuyên sông ngập tràn.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Đông lâu (Đỗ Phủ): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Chảy dài vạn dặm nước trôi
Về tây qua cửa bắc xuôi theo dòng
Người đang chết trận thêm xương
Mà hồn lính cũ chẳng vương thấy về
Vọng canh đứng gác gió ghê
Chân thành lạch nước trong khe hôn hoàng
Thấy sứ nhà vua hô vang
Bay bay cờ tiết tây giang tìm nguồn.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Tây giang nguyệt kỳ 1 (Âu Dương Quýnh): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Sông thu trăng sáng nước tràn
Rõ ràng trời lạnh sông ngân thế này
Bãi nông phủ trắng nhiều mây
Hàng lau tuyết trắng sậy đây thưa màu
Thuyền con phản chiếu trong ao
Khói lam trùm nhẹ sóng ào ra xa
Sáo ngân tiếng bài “Ngư ca”
Thoảng qua eo biển hương xa bạch tần.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Tống biệt (Vương Chi Hoán): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Dương liễu người trồng tại cửa đông
Xanh bên lạch nước đến hoàng cung
Gần đây lắm kẻ vin đau khổ
Có lẽ đông người, tiễn biệt chung.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Trừ dạ tác (Cao Thích): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Quán trọ cô đơn đèn lạnh lẽo
Sao lòng khách chuyển với buồn rầu
Xa hương vạn dặm mà đêm nhớ
Mai sáng thêm năm, bạc trắng đầu.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Dạ tống Triệu Túng (Dương Quýnh): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Họ Triệu, ngọc giá liên thành
Ở trong thiên hạ truyền danh khắp nơi
Tiễn ông về phủ cũ rồi
Trăng thanh vằng vặc êm lời đầy sông.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Ức cúc (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Ngẩn ngơ ngóng gió tây về
Kìa, lau liễu tốt trăm bề vò tơ
Vườn hoang, giậu vắng thu giờ
Sương trong, trăng lạnh mộng khờ biết chưa
Lòng vương đàn nhạn mới vừa
Vẳng tai lọt tiếng chày thưa khua dần
Vì hoa gầy guộc chẳng an
Trùng dương này tiết xin dần chờ ta.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Ức Giang Nam (Lưu Vũ Tích): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Xuân qua rồi!
Giã biệt thành Lạc Dương
Liễu gió đưa tay mà vẫy vẫy
Tùng lan đổ lệ khăn ướt sương
Sầu cô lẻ ngồi vương.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025
Ảnh đại diện

Tương tư oán (Lý Quý Lan): Bản dịch của Hàn Quốc Vũ

Biển sâu người đã nói rồi
Nào đâu bằng nửa mối trời tương tư
Nước biển thì vẫn có bờ
Nhớ thương nào có chực chờ bờ đâu
Ôm đàn lên chốn lầu cao
Lầu hiu quạnh quá, hoa màu trăng yên
Khúc tương tư vừa dạo lên
Mà như dây đứt một miền tâm can.


Cái Bè, Tiền Giang, 2025

Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: