Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

La Isla Bonita Hòn Đảo Thần Tiên

Nhạc phẩm của: MADONNA
Phỏng dịch thơ thất ngôn: MINH SƠN LÊ
*******************************

Last night I dreamt of San Pedro
Just like I’d never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away

Đêm qua mơ thấy San Pedro
Như trong bài hát tự bao giờ
Có cô gái mắt màu sa mạc
Nhanh quá thời gian quả không ngờ!

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita

Đảo miền nhiệt đới gió nên thơ
Một trời thanh thản giữa hoang sơ
Đây là nơi chốn hằng mơ ước
La Isla Bonita đẹp không ngờ!

And when the Samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

Khi nhạc Samba vừa xôn xao
Mặt trời lẫn khuất sau trời cao
Sững sờ trong mắt, tai vẳng tiếng
Anh hát dân ca giọng ngọt ngào

I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
(Te dijo te amo)
I prayed that the days would last
They went so fast

Em yêu hòn đảo San Pedro
Bên anh, gió biển ấm vô bờ
(Te dijo te amo)
Em nguyện cầu cho ngày dài mãi
Đừng qua đi vội những ngày thơ…

MINH SƠN LÊ 17.9.19

https://www.youtube.com/watch?v=zpzdgmqIHOQ
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Nhạc ABBA
The Day Before You Came Trước Ngày Anh Đến Với Em

Sáng tác: BENNY GORAN BROR ANDERSSON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Must have left my house at eight, because I always do
My train, I’m certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so
The usual place, the usual bunch
And still on top of this I’m pretty sure it must have rained
The day before you came

Tám giờ em phải đi rồi
Chuyến tàu em biết sẽ rời sân ga
Cầm tờ báo sáng xem qua
Mấy bài xã luận, thật là chán chê
Chín giờ hơn, việc phủ phê
Đọc thư, ký giấy tờ kê trên bàn
Mười hai giờ rưỡi đi ăn
Cũng nơi chốn đó, cũng bàn như xưa
Em tin trời chắc đã mưa
Vào ngày hôm trước anh vừa đến đây

I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there’s no exception to the rule
A matter of routine, I’ve done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, I’m sure my life was well within it’s usual frame
The day before you came

Môi châm bảy điếu thuốc rồi
Lòng em như thấy một trời xám mây
Cuốn đời trong việc suốt ngày
Em không còn có phút giây cho mình
Lên năm, đời đã phiêu linh
Học xong em phải hết mình dấn thân
Chuyến tàu em trở về nhà
Trên tay tờ báo đọc qua cuối chiều
Đời em bình dị đáng yêu
Vào hôm trước cái buổi chiều anh qua

Must have opened my front door at eight o’clock or so
And stopped along the way to buy some Chinese food to go
I’m sure I had my dinner watching something on TV
There’s not, I think, a single episode of Dallas that I didn’t see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or something in that style
It’s funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came

Tám giờ em bước khỏi nhà
Ra mua vài món Trung Hoa đem về
Ăn vừa thưởng thức TV
Cuốn phim Dallas chẳng gì hay ho
Lên giường khi quá mười giờ
Vùi vào giấc ngủ đang chờ đợi em
Nằm xem sách một lúc thêm
Học theo cách Marilyn tân thời
Buồn cười, chỉ biết thế thôi
Cái ngày trước đó anh về với em

And turning out the light
I must have yawned and cuddled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came

Tắt đèn hoà với bóng đêm
Ngáp rồi mòn mỏi hồn thêm đêm dài
Nghe mưa trút xuống hiên ngoài
Cái ngày trước đó anh về với em…


MINH SƠN LÊ 20.2.19
https://www.youtube.com/watch?v=1HnOFwqpLRQ
https://www.youtube.com/watch?v=Y6GGayeya6g
https://www.youtube.com/watch?v=hCBPkUxFZ5M
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

MY ALL Tâm Tình Hiến Dâng

Sáng tác: MARIAH CAREY /WALTER AFANASIEFF
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
***************************

I am thinking of you
In my sleepless solitude tonight
If it’s wrong to love you
Then my heart just won’t let me be right
‘Cause I’ve drowned in you
And I won’t pull through
Without you by my side

Đêm nay em nhớ về anh
Bỏ quên giấc ngủ ôm tình cô đơn
Yêu anh có phải sai không
Để hồn em sẽ không còn của em
Vì em đã trót yêu anh
Nên em không thể quên anh được rồi
Mà không có anh bên đời…

I’d give my all to have
Just one more night with you
I’d risk my life to feel
Your body next to mine
‘Cause I can’t go on
Living in the memory of our song
I’d give my all for your love tonight

Em muốn dành cho anh thôi
Một đêm này nữa không rời xa anh
Cho em cảm nhận tình anh
Tận cùng thể xác anh dành cho em
Vì em không thể nén kiềm
Khi trong tiềm thức dậy niềm hoan ca
Cho anh hết cả thiết tha
Cùng anh trọn khúc hoan ca đêm này

Baby can you feel me
Imagining I’m looking in your eyes
I can see you clearly
Vividly emblazoned in my mind
And yet you’re so far
Like a distant star
I’m wishing on tonight

Anh yêu cảm nhận em đây
Hãy xem em ngắm no đầy mắt anh
Em nhìn rõ hết trong anh
Em nghe rạo rực lửa tình lung linh
Mà anh xa quá tay tình
Như vì sao chốn hành tinh xa vời
Em mong anh đến rã rời
Đêm nay hiến trọn cuộc đời cho anh

I’d give my all to have
Just one more night with you
I’d risk my life to feel
Your body next to mine
‘Cause I can’t go on
Living in the memory of our song
I’d give my all for your love tonight
(I’d) give my all for your love
Tonight

Em muốn dành trọn cho anh
Hiến dâng tất cả trao anh đêm này
Cho em phiêu lãng đêm nay
Bên em trọn xác thân này nhé anh
Vì em không thể thiếu anh
Khi lòng sống dậy nhạc tình trong ta
Em xin dâng hết thật thà
Cho tình anh đó vỡ oà đêm nay

MINH SƠN LÊ 20.6.15
Mariah Carey
https://www.youtube.com/watch?v=hzmU83aT-cU
https://www.youtube.com/watch?v=mIhI23gBBPQ
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

If You Go Away Nếu Em Ra Đi


Songwriters: BREL, JACQUES ROMAN
Phỏng dịch thơ thất ngôn: MINH SƠN LÊ
***********************************

If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new
And our hearts were high
When the day was young
And the night was long
And the moon stood still
For the night bird song
If you go away, if you go away
If you go away

Nếu em ra đi ngày hạ sang
Em mang theo cả mặt trời vàng
Cùng lũ chim bay trong trời hạ
Khi tình ta vào buổi thanh tân
Và lòng đôi đứa vút cao xa
Trong những ngày mang tuổi ngọc ngà
Và đêm xuống dài như bất tận
Với bóng trăng soi vạt trắng ngà
Cho lũ chim đêm về ca hát
Nếu mà…
Em bỏ đi thật xa…

But if you stay, I’ll make you a day
Like no day has been or will be again
We’ll sail on the sun, we’ll ride on the rain
We’ll talk to the trees that worship the wind
And if you go, I’ll understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away, if you go away
If you go away

Nếu em ở lại trong vòng tay
Chẳng có ngày mai hay ngày này
Ta sẽ vượt qua đời mưa gió
Để rồi tâm sự với cỏ cây
Nếu em ra đi, anh sẽ hiểu
Em để lại anh chút tình yêu
Nếu em ra đi vào miên viễn
Nếu em ra đi bỏ lại chiều…

If you go away, as I know you must
There’ll be nothing left in the world to trust
Just an empty room filled with empty space
Like the empty look I see on your face
Can I tell you now, as you turn to go
I’ll be dying slowly ‘til your next hello
If you go away, if you go away
If you go away

Nếu em ra đi, anh sẽ hiểu
Thế giới này chẳng thể tin yêu
Chỉ cần một không gian trống rỗng
Anh cũng thấy hình bóng em yêu
Xin em cho biết ngày trở lại
Để anh chìm vào giấc tương lai
Nếu em ra đi còn đi mãi
Nếu em đi xa cuộc tình này

But if you stay, I’ll make you a night
Like no night has been or will be again
I’ll sail on your smile
I’ll ride on your touch
I’ll talk to your eyes, that I love so much

Nhưng nếu em còn ở lại đây
Không có đêm cũng chẳng có ngày
Anh sẽ cho em môi cười thắm
Anh đưa em vào nỗi ngất ngây
Anh sẽ nói cùng đôi mắt em
Rằng anh yêu hết trái tim này

But if you go, I won’t cry
The good’s gone from goodbye
If you go away, if you go away
If you go away

Nhưng nếu em đi, anh chẳng khóc
Lời tạ từ cũng đủ làm vui
Nếu em ra đi còn đi mãi
Nếu em đi xa cuộc tình này…

MINH SƠN LÊ 11.7.17

Celine Dion
https://www.youtube.com/watch?v=Lxjw5UtOTz8
Patricia Kaas
https://www.youtube.com/watch?v=p1dcLksUTZI
https://www.youtube.com/watch?v=MYh0LUR6l5o
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Hold Me For A While Ôm Em Thêm Chút Nữa

Music by: AGELII-LESKELA/RANI_Singer: REDNEX
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Hold, hold me for a while
I know this won’t last forever
So hold, hold me tonight
Before the morning takes you away

Ôm em chút nữa đi anh
Biết em không thể bên anh mãi hoài
Xin ôm em trọn đêm nay
Trước bình minh tới xa tay anh rồi

Hold, hold me for a while
I know this won’t last forever
So hold, hold me tonight
Before the morning takes you away

Ôm em sát nữa đi anh
Biết mình không thể mãi dành cho nhau
Ôm em cho trọn đêm thâu
Trước khi trời sáng tiễn nhau anh về

What’s that sparkle in your eyes?
Is it tears that I see?
Oh, tomorrow you are gone
So tomorrow I’m alone
Short moments of time
We have left to share our love

Mắt anh sao thấy long lanh?
Có là nước mắt anh dành cho em?
Mai rồi anh bỏ xa em
Ngày mai thôi thế chỉ em một mình

Thời gian ngắn ngủi bên anh
Đôi ta chia sẻ tình dành cho nhau

Hold, hold me for a while
I know this won’t last forever
So hold, hold me tonight
Before the morning takes you away

Ôm em, ôm nữa đi anh
Biết rằng rồi sẽ xa anh một ngày
Hãy ôm em trọn đêm nay
Trước khi trời bước sang ngày anh đi

We’re in each others arms
Soon we’re miles apart
Can you imagine how I’ll miss
Your touch and your kiss?

Đôi ta cùng siết tay ghì
Chẳng bao lâu nữa chia ly tình này
Sao anh tưởng nổi lòng này
Nhớ anh tay ấm đêm dài môi hôn?

Short moments of time
We have left to share our love

Thời gian ngắn ngủi bên nhau
Cũng cho ta đủ trao nhau cuộc tình

Hold, hold me for a while
I know this won’t last forever
So hold, hold me tonight
Before the morning takes you away

Ôm em chút nữa đi anh
Biết rằng rồi cũng phải đành chia tay
Ôm em trọn hết đêm này
Trước bình minh đến anh đi thật rồi

Hold, hold me now
From dusk all night to dawn
Save, save me now
A short moment of time

Giờ ôm em lại anh ơi
Hoàng hôn đêm suốt sang trời hừng đông
Xin giữ em sát vào lòng
Dù trong khoảnh khắc của dòng thời gian

Hold, hold me for a while
I know this won’t last forever
So hold, hold me tonight
Before the morning takes you away
Takes you away

Ôm em chút nữa nghe anh
Biết rằng không thể giữ anh mãi hoài
Đêm nay xin trọn vòng tay
Trước khi trời sáng anh đi xa rồi
Anh xa em… xa thật rồi…

MINH SƠN LÊ 14.3.16

Rednex
https://www.youtube.com/watch?v=V2_5Imqp9T0
https://www.youtube.com/watch?v=avPhDfTGbB8
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Green Fields Đồng Xanh

Ca khúc của ban: THE BROTHERS FOUR
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

Once there were green fields, kissed by the sun
Once there were valleys where rivers used to run
Once there were blue skies with white clouds high above
Once they were part of an everlasting love
We were the lovers who strolled through green fields

Đây đồng xanh nắng hôn dài
Đây vùng thung lũng ôm hoài sông xanh
Trời xanh mây trắng đùn quanh
Tình yêu vĩnh cửu nằm quanh chốn này
Là tình nhân đến nơi đây
Đôi ta dạo bước dọc dài đồng xanh

Green fields are gone now, parched by the sun
Gone from the valleys, where rivers used to run
Gone with the cold wind, that swept into my heart
Gone with the lovers, who let their dreams depart
Where are the green fields that we used to roam?

Đồng xanh nay đã tan tành
Đâu còn thung lũng, sông xanh uốn dài
Chỉ còn gió lạnh tim này
Tình nhân đã vắng chốn đầy mộng mơ
Còn đâu nữa chốn xanh thơ
Đôi ta dìu bước dệt mơ trong tình?

I’ll never know what made you run away
How can I keep searching when dark clouds hide the day
I only know there’s nothing here for me
Nothing in this wide world left for me to see

Em đi bỏ lại tình này
Làm sao tìm thấy giữa ngày mây đen
Đời anh thật quá là đen
Bao la thế giới chẳng xem được gì

But I’ll keep on waiting until you return
I’ll keep on waiting until the day you learn
You can’t be happy while your heart’s on the roam
You can’t be happy until you bring it home
Home to the green fields and me once again

Nhưng anh vẫn đợi em về
Tới ngày em quyết trở về với anh
Em buồn khi phài xa anh
Em vui là lúc theo anh về nhà
Đồng xanh đây chốn hiền hoà
Một lần này nữa không xa tình này

MINH SƠN LÊ 1.3.16
---------------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=ay2IYNPpwyU
https://www.youtube.com/watch?v=kzHIblXYO9M
https://www.youtube.com/watch?v=y-dcTvHJcp8
https://www.youtube.com/watch?v=ih7Vq-7lhU8
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Words

Ca khúc của Ban nhạc: BEE GEES
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Smile an everlasting smile
A smile can bring you near to me
Don’t ever let me find you gone
‘Cause that would bring a tear to me

Cho nhau còn mãi nụ cười
Để đưa em đến bên đời anh đây
Đừng bao giờ nói chia ly
Vì rằng sẽ có mắt mi lệ tràn

This world has lost its glory
Let’s start a brand new story
Now my love
You think that I don’t even mean
A single word I say

Để rồi thế giới phai tàn
Đôi ta tính chuyện sang trang cuộc đời
Bây giờ em yêu dấu ơi
Dẫu rằng anh chẳng như đời em mong
Để anh nói một tiếng lòng

It’s only words
And words are all I have
To take your heart away

Chỉ là từ ngữ
mang hồn trao em
Để anh lấy được trái tim

Talk in ever lasting words
And dedicate them all to me
And I will give you all my life
I’m here if you should call to me

Những từ để nói chẳng tìm nơi đâu
Trọn lòng xin được hiến trao
Cho em hết cả trời bao la tình
Bên em trọn kiếp đời anh

You think that I don’t even mean
A single word I say

Dẫu cho em nghĩ về anh thế nào
Một từ thôi để anh trao

It’s only words
And words are all I have
To take your heart away

Chỉ là tiếng nói
tận sâu đáy lòng
Để xin em trái tim nồng

MINH SƠN LÊ 22.2.18
https://www.youtube.com/watch?v=xHeanU1tqVY
https://www.youtube.com/watch?v=w_Rut4qm33g
https://www.youtube.com/watch?v=-hGyrNChk5c
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Have You Ever Seen The Rain
Em Có Bao Giờ Ngắm Mưa Bay

Songwriter: J.C. FOGERTY
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ

*******************************

Someone told me long ago
There’s a calm before the storm,
I know;
It’s been comin’ for some time.
When it’s over, so they say,
It’ll rain a sunny day,
I know;
Shinin’ down like water.

Lâu rồi ai đó nói rằng
Trời yên lặng trước khi giông tố về
Anh biết vì bởi đã nghe
Chỉ trong một lúc bão về tới ngay
Khi cơn giông bão tan bay
Một ngày nắng có mưa bay rạt rào
Anh biết trời đổ mưa mau
Lung linh đổ xuống như màu nước trong

I want to know, have you ever seen the rain?
I want to know, have you ever seen the rain
Comin’ down on a sunny day?
Em có bao giờ thấy mưa?
Anh muốn biết, em thấy mưa bao giờ
Mưa trong ngày nắng chan hoà?

Yesterday, and days before,
Sun is cold and rain is hard,
I know;
Been that way for all my time.
‘Til forever, on it goes
Through the circle, fast and slow,
I know;
It can’t stop, I wonder.

Những ngày trước, với hôm qua
Mặt trời lạnh giá mưa sa ngập ngừng
Anh chỉ biết thế là cùng
Trọn thời gian được ở cùng với anh.
Sẽ còn mãi mãi cho anh
Qua vòng nhật nguyệt vừa nhanh vừa lười
Anh chỉ biết thế mà thôi
Anh phân vân, không thể hồi được đây.

I want to know, have you ever seen the rain?
I want to know, have you ever seen the rain
Comin’ down on a sunny day?
Yeah!
Em có từng thấy mưa bay?
Anh muốn biết, (em) thấy mưa bay bao giờ
Mưa trong ngày nắng giăng tơ?
Yeah!

MINH SƠN LÊ 14.4.16
https://www.youtube.com/w...FSv4Rys&nohtml5=False
https://www.youtube.com/watch?v=JnuB_DjhC0M
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Gimme! Gimme! Gimme!

Ca khúc của: Ban Nhạc ABBA
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Half past twelve
And I’m watching the late show in my flat all alone
How I hate to spend the evening on my own
Autumn winds
Blowing outside my window as I look around the room
And it makes me so depressed to see the gloom
There’s not a soul out there
No one to hear my prayer

Đồng hồ đã quá nửa đêm
Xem chương trình cuối chỉ em một mình
Ngày đi đêm tới cũng mình
Thu phong
qua cửa ghé nhìn phòng không
Đêm sang càng thấy não lòng
Ngoài kia có thấy linh hồn nào đâu
Không ai nghe tiếng nguyện cầu…

Gimme gimme gimme a man after midnight
Won’t somebody help me chase the shadows away
Gimme gimme gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day

Nửa đêm rồi có gã nào đến đây
Xua tan đi bóng đêm dài
Đàn ông sau nửa đêm nay đâu rồi
Ru em trọn giấc nghỉ ngơi…

Movie stars
Find the end of the rainbow, with a fortune to win
It’s so different from the world I’m living in
Tired of T.V.
I open the window and I gaze into the night
But there’s nothing there to see, no one in sight
There’s not a soul out there
No one to hear my prayer

Minh tinh rồi cũng rụng rơi một ngày
“chữ tai liền với chữ tài”
Khác xa với thế giới này quanh ta
T.V. rồi cũng nhạt nhoà
Hé qua khung cửa nhìn vào đêm sâu
Một vùng bóng tối không màu
Ngoài kia có thấy linh hồn nào đâu
Không ai nghe tiếng nguyện cầu…

MINH SƠN LÊ 7.9.18
******************
https://www.youtube.com/watch?v=XEjLoHdbVeE
https://www.youtube.com/watch?v=ZL93BV9uTAM
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Lay All Your Love on Me Chắt Hết Yêu Thương

Ca khúc của: Ban Nhạc ABBA
Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * *

I wasn’t jealous before we met
Now every woman I see is a potential threat
And I’m possessive, it isn’t nice
You’ve heard me saying that smoking was my only vice
But now it isn’t true
Now everything is new
And all I’ve learned has overturned
I beg of you

Không ghen ghét những gì ngày xa trước
Đàn bà giờ là mối hoạ tiềm năng
Và anh chẳng có gì là đẹp sang
Em vẫn biết anh hay ghiền thuốc lá
Nhưng giờ đây nó đã đều sai cả
Mọi thứ đều mới mẻ buổi hôm nay
Những gì mình học cũng đã đổi thay
Anh xin em

Don’t go wasting your emotion
Lay all your love on me

Niềm yêu đừng hoang phí
Đổ hết yêu thương về anh, em nhé.

It was like shooting a sitting duck
A little smalltalk, a smile and baby I was stuck
I still don’t know what you’ve done with me
A grown-up woman should never fall so easily
I feel a kind of fear
When I don’t have you near
Unsatisfied, I skip my pride
I beg you, dear

Giống như em bắn một con vịt ngồi
Để cho em nụ cười nở trên môi
Anh ngoan ngoãn trước những gì em thích
Đàn bà cũ không bao giờ cục mịch
Khiến cho anh cảm thấy nỗi bần thần
Khi anh không có em ở thật gần
Lòng quay quắt trong nỗi niềm khao khát
Anh xin em, người anh yêu dấu nhất

Don’t go wasting your emotion
Lay all your love on me
Don’t go sharing your devotion
Lay all your love on me

Đừng bỏ hoang ngực ấm trải niềm yêu
Đổ xuống cho anh hết cả nuông chiều
Đừng rơi rụng những nồng nàn em có
Anh ôm hết tình yêu em tuôn đổ

I’ve had a few little love affairs
They didn’t last very long and they’ve been pretty scarce
I used to think that was sensible
It makes the truth even more incomprehensible
‘Cause everything is new
And everything is you
And all I’ve learned has overturned
What can I do?

Một chút thôi cũng đủ nghĩa yêu rồi
Không dài lâu và cũng đừng ngắn ngủi
Anh nghĩ rằng tình đủ đẹp trong nhau
Thực tế này ta chẳng nghĩ trong đầu
Bởi mọi thứ đều trở thành mới mẻ
Và tất cả chỉ là em thôi nhé
Làm những gì anh học đã đổi thay
Còn điều gì anh có thể làm đây?

MINH SƠN LÊ 9.9.18
******************
https://www.youtube.com/watch?v=4XpyAcZ8PQM
https://www.youtube.com/watch?v=ylfaXjDS_lM
Chưa có đánh giá nào

Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] ... ›Trang sau »Trang cuối