Bình luận nhanh 1

Nguyễn Công Tuấn06/07/2025 08:16
Ô hay ! Chiếc quạt tròn đầy, Đem che khuôn mặt hao gày mỹ nhân. Dung nhan tiều tuỵ mấy phần, Sênh tiêu sáo thổi chẳng cần tới mi. Sáo đàn chẳng ngó ngàng chi, Chiêu Dương xuân héo cỏ đi mất rồi. N/Đ Ngày 06/07/2025

調笑令其二

團扇,團扇,
美人病來遮面。
玉顏憔悴三年,
誰復商量管弦?
弦管,弦管,
春草昭陽路斷。

 

Điều tiếu lệnh kỳ 2

Đoàn phiến[1], đoàn phiến,
Mỹ nhân bệnh lai già diện.
Ngọc nhan tiều tuỵ tam niên,
Thuỳ phục thương lượng quản huyền?
Huyền quản, huyền quản,
Xuân thảo Chiêu Dương lộ đoạn.


Chú thích:
[1]
Chỉ chiếc quạt của Ban tiệp dư.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Như Quy

Chiếc quạt, chiếc quạt,
Mỹ nhân bệnh sầu che mặt.
Ngọc nhan tiều tuỵ ba năm,
Ai còn đợi sáo ca chăng?
Ca sáo, ca sáo,
Chiêu Dương cỏ xuân đứt đoạn.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Quạt tròn, quạt tròn
Người đẹp bệnh mang mặt ôm
Mặt ngọc tiều tuỵ ba năm
Ai điều đình lại sáo đàn?
Sáo đàn, sáo đàn
Chiêu Dương đứt đường cỏ xuân.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời