15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú
Thời kỳ: Tây Sơn
4 bài trả lời: 3 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 31/05/2008 06:33, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 09/03/2018 10:58

驩州

中土多才傑,
明時屬演驩。
龍枝分右榦,
地勢極南蠻。
水闊雙魚海,
天髙萬刃山。
年來文氣盛,
光射斗牛間。

 

Hoan Châu

Trung thổ đa tài kiệt,
Minh thời thuộc Diễn Hoan.
Long chi phân hữu cán,
Địa thế cực Nam man.
Thuỷ khoát Song Ngư hải,
Thiên cao vạn nhận san.
Niên lai văn khí thịnh,
Quang xạ Đẩu Ngưu gian.


Nguồn: 300 bài thơ Việt chữ Hán, NXB Hội nhà văn, 2002

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Văn Phú

Miền đất lắm người giỏi
Thời Minh thuộc Diễn Hoan
Nhánh rồng bên phải rẽ
Thế đất giáp Nam man
Biển rộng, Song Ngư đảo
Trời cao, Thiên Nhẫn san
Năm nay, văn khí thịnh
Ngưu Đẩu, sáng bừng lan...

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Đưa bản chữ hán để tham khảo

驩州
中 土 多 才 傑
明 時 屬 演 驩
龍 枝 分 右 榦
地 勢 極 南 蠻
水 闊 雙 魚 海
天 髙 萬 刃 山
年 來 文 氣 盛
光 射 斗 牛 間

Hoan Châu

Trung thổ đa tài kiệt
Minh thời thuộc Diễn Hoan
Long chi phân hữu cán
Địa thế cực Nam man
Thuỷ khoát Song Ngư hải
Thiên cao vạn nhận san
Niên lai văn khí thịnh
Quang xạ Đẩu Ngưu gian

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng Vicar

Đất này lắm nhân kiệt
Thời Minh thuộc Diễn Hoan
Chân rồng thân phía phải
Địa thế giáp Nam man
Nước rộng Song Ngư biển
Trời cao Vạn Nhận ngàn
Năm tới văn khí thịnh
Ngưu Đẩu bừng không gian.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Miền đất lắm người giỏi giang,
Thời Minh đất thuộc Diễn Hoan Lam Hồng.
Bên phải rẽ một nhánh rồng,
Nam man thế đất giáp vòng núi sông.
Song Ngư đảo rộng Biển Đông,
Trời cao, Thiên Nhẫn non Ngàn Phố đây.
Văn khí thịnh đến năm nay,
Ngưu Đẩu, bừng sáng ánh lan khắp vùng.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời