Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Bỉnh Khiêm » Bạch Vân quốc ngữ thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/03/2020 22:10
Hễ lộc triều quan đã có ngăn,
Làm chi tham được mọc băn khoăn.
Ải Tần non Thục đường nghèo hiểm,
Cửa Khổng làng Nhan đạo khó khăn.
Sách cũ ba pho, rỗi lại đọc,
Cơm vàng hai bữa, đói thì ăn.
Công nhờ trời đất ơn còn rộng,
Che chở, điều hoà kẻo chiếu chăn.
Xưa, Tần và Thục là hai nước thuộc Thiểm Tây và Tứ Xuyên, là những nơi xa xôi hiểm trở. Hà Dũ đi qua Tần Lĩnh có thơ. Lý Bạch cũng có bài Thục đạo nan. Ở đây chỉ con đường làm quan rất hiểm nghèo. |
Khổng Tử và Nhan Hồi học trò ông, chỉ nơi học đạo và giới học đạo. Ý nói người có chí học đạo thánh hiền như Nhan Hồi rất hiếm, rất gian lao. |
Khảo dị: “Công danh”. |