Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đề » Hoa trình tiêu khiển tập
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 09:26
團城兩次浪棲遲,
遺藁搜尋怛遠思。
年伯勲名留石壘,
先翁文字見苔碑。
郡朝位望雙千古,
滄鹵機緘又一辰。
歲序變遷家諱近,
他鄉遊子倍悽悲。
Đoàn Thành lưỡng thứ lãng thê trì,
Di cảo sưu tầm đát viễn ti.
Niên bá huân danh lưu thạch luỹ;
Tiên ông văn tự kiến đài bi.
Quận triều vị vọng song thiên cổ;
Thương lỗ cơ giam hựu nhất thì.
Tuế tự biến thiên gia huý cận,
Tha hương du tử bội thê bi.
Đôi lần nấn ná dừng lại ở Đoàn Thành
Sưu tầm được bản di cảo mà xót xa chuyện xưa
Công danh của niên bá còn lưu ở luỹ đá;
Văn chương của phụ thân chỉ thấy ở tấm bia rêu.
Địa vị danh vọng trong triều ngoại quận cả hai đều đáng để lại thiên cổ.
Bãi biển nương dâu, trời làm biến đổi lại có một thời.
Năm tháng trôi qua, ngày giỗ tới gần
Kẻ du tử ở quê người, càng bội phần thương cảm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 09:26
Thành Lạng hai phen nấn ná chơi,
Cảo xưa tìm được luống bùi ngùi.
Công danh niên bá, đá còn đó;
Văn tự tiên công, rêu phủ rồi.
Triều quận tưởng còn danh bất hủ;
Bể dâu bỗng gặp buổi giao thời.
Nay mai sắp tới ngày gia huý
Xót nỗi thân con vẫn đất người
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.