Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Ngô Tiềm
Đăng bởi Vanachi vào 15/04/2015 16:07
插遍門前楊柳,
又是清明時候。
歲月不饒人,
鬢影星星知否。
知否,
知否,
且儘一杯春酒。
Sáp biến môn tiền dương liễu,
Hựu thị thanh minh thì hậu.
Tuế nguyệt bất nhiêu nhân,
Mấn ảnh tinh tinh tri phủ.
Tri phủ,
Tri phủ,
Thả tận nhất bôi xuân tửu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.