Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Ngô Thì Sĩ » Anh ngôn thi tập
Đăng bởi hongha83 vào Hôm qua 06:39
一水群山景若新,
去年會到此江津。
而今荒市殘橋月,
客次能無憶故人。
Nhất thuỷ quần sơn cảnh nhược tân,
Khứ niên hội đáo thử giang tân.
Nhi kim hoang thị tàn kiều nguyệt,
Khách thứ năng vô ức cố nhân.
Dòng sông, rặng núi, cảnh như mới mẻ,
Năm ngoái từng đến bến sông này.
Mà nay chợ bỏ hoang, trăng bên cầu sắp lặn,
Nơi đất khách có thể nào không nhớ cố nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 06:39
Rặng núi, dòng sông, cảnh sắc tươi,
Năm qua, bến ấy từng qua chơi.
Mà nay chợ vắng, cầu trăng nhạt,
Đất khách, lòng sao chẳng nhớ người!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.