Đăng bởi hongha83 vào Hôm kia 11:46
落魄心如不繫船,
逍遙自是俗中禪。
村童橫笛歸牛急,
詩漢攜囊入寺先。
古樹影從溪下照,
啼鴉聲入洞中傳。
憑君莫負煙霞會,
得自然時且自然。
Lạc phách tâm như bất hệ thuyền,
Tiêu dao tự thị tục trung thiền.
Thôn đồng hoành địch quy ngưu cấp,
Thi hán huề nang nhập tự tiên.
Cổ thụ ảnh tòng khê hạ chiếu,
Đề nha thanh nhập động trung truyền.
Bằng quân mạc phụ yên hà hội,
Đắc tự nhiên thời thả tự nhiên.
Tâm hồn phiêu lãng giống như chiếc thuyền không buộc,
Tiêu dao cũng là lẽ thiền trong cõi tục.
Trẻ quê cầm ngang sáo giục trâu về gấp,
Chàng làm thơ mang túi vào chùa trước tiên.
Bóng cây cổ thụ nắng soi in dưới lòng suối,
Tiếng con chim quạ truyền vang trong động.
Như chàng chẳng phụ thú vui hội yên hà,
Được tự nhiên thời cứ tự nhiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 11:46
Phiêu lãng lòng như thuyền chẳng buộc,
Tiêu dao tự nhủ cũng là thiền.
Trẻ quê ngang sáo trâu về gấp,
Thi khách vào chùa thơ túi bên.
Cây cổ nắng soi in bóng nước,
Quạ kêu âm vọng núi lan truyền.
Như chàng chẳng phụ thú mây ráng,
Được tự nhiên thời hãy tự nhiên.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.