Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Thì Điển
Đăng bởi hongha83 vào 11/12/2025 05:40
東籬菊未黃,
前庭草交翠。
啟門不見月,
殘星沉寒水。
Đông ly cúc vị hoàng,
Tiền đình thảo giao thuý.
Khởi môn bất kiến nguyệt,
Tàn tinh trầm hàn thuỷ
Giậu bên đông cúc chưa nở vàng,
Sân trước cỏ xanh mọc xen nhau.
Mở cửa không thấy trăng,
Sao tàn rơi dìm dưới nước lạnh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/12/2025 05:40
Cúc chưa vàng giậu đông,
Cỏ rối xanh sân trước.
Mở cửa chẳng thấy trăng,
Sao tàn rơi đáy nước.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.