К *** (Мы случайно сведены судьбою)

Мы случайно сведены судьбою,
Мы себя нашли один в другом,
И душа сдружилася с душою;
Хоть пути не кончить им вдвоём!

Так поток весенний отражает
Свод небес далекий голубой
И в волне спокойной он сияет
И трепещет с бурною волной.

Будь, о будь моими небесами,
Будь товарищ грозных бурь моих;
Пусть тогда гремят они меж нами,
Я рожден, чтобы не жить без них.

Я рожден, чтоб целый мир был зритель
Торжества иль гибели моей,
Но с тобой, мой луч путеводитель.
Что хвала иль гордый смех людей!

Души их певца не постигали,
Не могли души его любить,
Не могли понять его печали,
Не могли восторгов разделить.


1832

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Ta ngẫu nhiên gần nhau nhờ số phận
Tìm thấy mình ở lẫn trong nhau
Hai tâm hồn xích lại gần thân ái
Dù bước đời kẻ trước người sau

Cũng như vậy, dòng nước xuân soi bóng
Vòm trời xanh vòi vọi trên cao
Trong sóng êm, vòm trời như toả nắng
Và run lên với ngọn sóng dâng trào

Xin em hãy là trời cao lồng lộng
Bạn phong ba bão tố của đời tôi
Giữa hai đứa hãy bùng lên bão lớn
Tôi sinh ra sống cùng bão mà thôi

Tôi sinh ra để loài người, tất cả
Thấy chiến công hay cái chết của tôi
Nhưng bên em, ngọn hải đăng dẫn tới
Để loài người khen ngợi hoặc nhạo cười

Thiên hạ đâu hiểu được lòng thi sĩ
Tâm hồn tôi ai thương yêu được nhỉ?
Ai cảm thông nỗi buồn chán của tôi
Niềm hoan hỉ ai biết cùng chia sẻ?


Nguồn: Thơ M.Iu.Ler-môn-tốp, NXB Văn học, 1978
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Ta ngẫu nhiên bên nhau nhờ số phận
Ta gặp chính ta bên trong mỗi người,
Tâm hồn em, tâm hồn anh đồng điệu
Dù con đường không kết thúc chung đôi!

Như dòng sông mùa xuân phản chiếu
Bầu trời xanh ngăn ngắt cao vời.
Vừa tĩnh lặng bình an toả bóng,
Vừa nghẹn ngào giông bão, sóng sục sôi.

Em hãy là bầu trời anh, em nhé
Người bạn anh trong chớp giật, bão giông
Giữa đôi ta hãy trào tuôn giông tố
Anh sinh ra đời bão mới vui lòng.

Anh sinh ra để cả thế gian chiêm ngưỡng
Khúc khải hoàn của anh hay cái chết cận kề
Nhưng với em, tia sáng soi dẫn lối
Quan trọng chi miệng thế khen, chê.

Họ không thấu hồn thẳm sâu thi sỹ
Không thể yêu, không trân trọng tâm hồn
Không thể hiểu nỗi buồn rầu, suy nghĩ
Không sẻ chia những bùng phát hân hoan.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời