Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Nằm gai nếm mật[1] mấy năm thừa,
Nắm cỏ đưa về tấc đất xưa.
Bể Bắc chín lần rồng lẩn sớm,
Non Nam một đỉnh hạc về trưa.[2]

Tưởng câu năm nọ như ngày nọ,
Nghĩ đến bao giờ khóc bấy giờ.
Thua được cuộc cờ thôi để đó,
Gội ơn cây cỏ vẫn còn thưa.


Bài này do một cựu thần nhà Lê làm khi kinh cữu của vua được đưa từ Bắc Ninh về Thanh Hoá.

Chú thích:
[1]
Dùng tích Câu Tiễn lúc hàng Ngô, để tả chí phục thù của vua Chiêu Thống.
[2]
Dịch ý hai câu “Vân ám Đỉnh Hồ long khứ viễn, Nguyệt minh hoa biểu hạc quy trì” 雲暗鼎湖龍去遠,月明華表鶴歸遲 trong bài Vãn Văn thừa tướng của Ngu Tập 虞集 đời Nguyên viếng Văn Thiên Tường.


[Thông tin 3 nguồn tham khảo đã được ẩn]