Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Tụng » Chu tụng » Thần công chi thập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/04/2026 00:31
載見辟王,
曰求厥章。
龍旂陽陽,
和鈴央央。
鞗革有鶬,
休有烈光。
率見昭考,
以孝以享。
以介眉壽,
永言保之。
思皇多祜,
烈文辟公。
綏以多福,
俾緝熙于純嘏。
Tái hiện tích vương,
Viết cầu quyết chương.
Long kỳ dương dương,
Hoà linh ương ương.
Điều cách hữu thương,
Hưu hữu liệt quang.
Suất hiện chiêu khảo,
Dĩ hiếu dĩ hưởng.
Dĩ giới my thọ,
Vĩnh ngôn bảo chi.
Tư hoàng đa hỗ,
Liệt văn tích công.
Tuy dĩ đa phúc,
Tỉ tập hy vu thuần hỗ.
Thì chư hầu đến chầu thiên tử,
Nói là để tìm (mà nghe biết) pháp độ của triều đình nhà Chu.
(Chỉ thấy) cờ thêu rồng tươi sáng,
Lạc trên xe và chuông trên cờ nghe khua vang.
Dẫu dây cương có bịt vàng khua nhau hoà dịu,
Đẹp đẽ và chói lọi.
Vua dẫn chư hầu đến miếu của Vũ Vương,
Để cúng tế.
Mà khiến ta được sống lâu,
Nói rằng giữ gìn mãi mãi.
Những phúc lộc to tát dồi dào,
Còn chư hầu vẻ vang văn nhã.
Thì được sống yên với những phúc lộc dồi dào,
Khiến ta được thừa kế và làm vẻ vang cơ nghiệp đã đến những phúc lộc lớn lao.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/04/2026 06:16
Đi chầu thiên tử, chư hầu,
Rằng tìm pháp độ nhà Chu, nói là.
Cờ thêu rồng sáng loà phất phới,
Lạc và chuông inh ỏi kêu vang.
Dây cương khua tiếng dịu dàng,
Thật là chói lọi, lại càng xinh tươi.
Miếu Vũ Vương đến nơi, vua dẫn,
Để cùng nhau cẩn thận tế ngay.
Khiến cho ta được sống dài,
Nói rằng gìn giữ lâu ngày xiết bao.
Những phúc lộc dồi dào vĩ đại!
Chư hầu văn nhã lại vẻ vang.
Sống yên lắm phúc giàu sang,
Khiến ta nối nghiệp rỡ ràng phúc to.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.