Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Anh

Đăng bởi Budō wéi Osu vào 24/07/2025 11:20, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Budō wéi Osu vào 24/07/2025 13:36

Les balcons qui rêvent

A sombre green of tropic shade
Early the sleeping shutters made;
The lovers sleep, their dreams increased.
By shudders from the night before.

His breath upon his parted lips,
Sleeping, he flows into her sleep;
Her belly slumbers, but the tips
Of both dusk breasts are bright awake;

When winds insist the balcony
Admit its morning to the room,
Restore disorder to the sheets
And chairs by dresses overthrown.

Rustling a green of paradise
The light reflects her opened eyes,
And laughter sees the antique snake
Resume its aspect of a god.

 

Dịch nghĩa

Màn xanh u tối của bóng râm nhiệt đới
Khiến những ô cửa chớp ngủ say từ sớm;
Đôi tình nhân chìm vào giấc ngủ, với những giấc mơ thêm dài
Bởi những rung động từ đêm qua.

Hơi thở anh trên đôi môi hé mở,
Trong giấc ngủ, anh hoà vào giấc ngủ của nàng;
Bụng nàng vẫn ngủ say, nhưng chóp
Của đôi bầu ngực sẫm màu đã bừng tỉnh;

Khi gió lay động ban công
Cho phép buổi sáng tràn vào phòng,
Trả lại sự lộn xộn cho ga trải giường
Và những chiếc ghế bị áo quần xô đổ.

Tiếng xào xạc xanh của thiên đường
Ánh sáng phản chiếu đôi mắt nàng mở to,
Và tiếng cười nhìn thấy con rắn cổ xưa
Trở lại vẻ của một vị thần.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]