Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/02/2014 08:30
嗚鞭晚日禁城東,
渭水晴煙霸岸風。
都傍柳陰回首望,
春天樓閣五雲中。
Ô tiên vãn nhật cấm thành đông,
Vị thuỷ tình yên Bá ngạn phong.
Đô bạng liễu âm hồi thủ vọng,
Xuân thiên lâu các ngũ vân trung.
Chiều ở phía đông hoàng cung, tiếng roi ngựa vun vút,
Trên sông Vị tạnh sương khói, bên bờ sông Bá có gió thổi.
Ngoảnh mặt lại ngắm rặng liễu râm mát ở ngoại ô,
Ngày xuân, nóc lầu cao mờ trong đám mây năm màu.
Con sông ở trung bộ tỉnh Thiểm Tây. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/02/2014 08:30
Chiều về roi quất đông hoàng cung
Sông Bá gió nhiều, Vị tạnh sương
Ngoảnh ngắm liễu xanh thành ngoại rợp
Ngày xuân gác tía chạm mây hồng