Bình luận nhanh 5

Pham Ha Vu06/12/2024 23:39
Nhỏ luôn học, lớn thực hành Trung cùng Đảng, nước, sẽ thành trung dân Niềm tin liêm chính kiệm cần Đừng quên giáo dục dần dần - ông Lương.
Đào Văn Nghi29/06/2024 10:21
Dịch thơ: TẶNG CHÚ HẢI Nhỏ học cần lo, lớn thực hành, Với dân, với nước, đảng - trung thành. Kiệm cần, dũng cảm và liêm chính, Chớ phụ ông Lương dạy dỗ mình. Đào Nghi dịch 29/6/2024
Pham Ha Vu30/07/2023 00:30
Còn nhỏ luôn học, lớn thực hành Với dân, Đảng, nước, dạ trung thành Kiệm cần dũng cảm và liêm chính Chớ phụ ông Lương giáo dục mình.
Nguyen Thi Mai Duyen18/07/2023 10:50
xem lại tiếng Trung câu thơ đầu nhé, nên là :幼而學也壯而行 chứ nhỉ???
Minh Chu30/05/2020 11:56
Bé học phải lo, lớn phải làm, Trên trung Đảng nước dưới trung dân. Kiệm cần dũng cảm và liêm chính, Chớ phụ tình ông Lương dạy mình.

74.43
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: thơ trong tù (221)

Đăng bởi Vanachi vào 24/10/2005 15:14, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Admin vào 21/04/2024 10:35

贈小侯(海)

幼而學也壯而行,
上忠黨國下忠民。
儉勤勇感和廉正,
無附梁公教育情。

 

Tặng tiểu hầu (Hải)

Ấu nhi học dã, tráng nhi hành,
Thượng trung đảng, quốc, hạ trung dân;
Kiệm cần, dũng cảm hoà liêm chính,
Vô phụ Lương công giáo dục tình.

 

Dịch nghĩa

Bé thì phải học, lớn lên sẽ thực hành,
Trên trung với đảng và nước, dưới trung với dân;
Cần kiệm, dũng cảm và liêm chính,
Chớ phụ cái tình dạy dỗ của ông Lương.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ

Bé thì phải học, lớn thì hành,
Với dân, đảng, nước, dạ trung thành;
Kiệm cần, dũng cảm và liêm chính,
Chớ phụ ông Lương dạy dỗ mình.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
35.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Nhỏ luôn học, lớn thực hành
Trung cùng Đảng, nước, sẽ thành trung dân
Niềm tin liêm chính kiệm cần
Đừng quên giáo dục dần dần - ông Lương.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời