Chưa có đánh giá nào
1 người thích
Đăng ngày 02/11/2015 21:24, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 07/11/2015 13:13, số lượt xem: 547

Đăng cao quan vân thuỷ

Đăng cao nhàn bộ quan vân thuỷ
Thuỷ viễn vân đê khiển hứng ca
Sơ đạm tình vân lưu hải giác
Khiết thanh hạo thuỷ hiện thiên nha
Nhiên lai nhiên khứ vân tương tự
Tự đáo tự bôn thuỷ nhược hà
Quân ngã lộ bàng duyên nhất kiến
Nhập thời phân thủ tẫn hồ ta.


登高观云水

登高闲步观云水
水远云低遣兴歌
初淡晴云流海解
洁青浩水现天涯
然来然去云相似
自到自奔水若何
君我路傍缘一见
入时分手尽壶醝


Lên cao ngắm cảnh mây nước

Rảnh rỗi bước lên cao ngắm cảnh mây nước.
Cảnh nước xa, mây thấp khiến cho có cảm hứng ca lên một bài
Đám mây tạnh nhạt mờ trôi về nơi góc biển.
Dòng nước lớn trong xanh hiện ra ở phía chân trời.
Tự nhiên đến, tự nhiên đi mây vẫn giống như thế.
Tự chảy đến, tự trôi đi nước ở đâu cũng vậy.
Bạn và tôi ở bên đường có duyên một lần gặp nhau.
Lúc chia tay nên cạn một vò rượu.