Bình luận nhanh 2

Đào Văn Nghi11/01/2024 07:56
Dịch thơ TRĂNG THU 1: Hình ta bóng bạn ghép thành đôi, Bốn chục năm qua kết bạn rồi. Đất Bắc theo nhau ngàn dặm thẳm, Sông Quỳnh như thuở vẫn ngời soi. 2: Bạn bóng ta hình đã ghép đôi, Bên song bốn chục…
Văn Minh Chu18/07/2019 10:09
Ta hình trăng bóng cặp đôi song, Bốn chục năm nay bạn song con. Vạn dặm theo nhau soi cát Bắc, Theo nhau như thuở chiếu sông Quỳnh.

Thu nguyệt

Ngã hình quân ảnh cộng thành song,
Tứ thập niên lai bạn tiểu song.
Vạn lý tương tuỳ lâm sóc mạc,
Tương tuỳ nhất dạng chiếu Quỳnh giang[1].

 

Dịch nghĩa

Hình ta, bóng trăng, cộng lại thành đôi
Bốn mươi năm nay, bạn bên song cửa nhỏ
Muôn dặm theo nhau tới triền cát Bắc
Tinh thần vẫn như thuở soi xuống sông Quỳnh


Chú thích:
[1]
Tên sông ở địa phận huyện Quỳnh Côi (Thái Bình) quê của tác giả Đoàn Nguyễn Tuấn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoa Bằng

Ta hình, mình bóng, cộng thành đôi
Làm bạn bên song bốn chục rồi
Muôn dặm theo nhau sang đất Bắc
Sông Quỳnh vằng vặc mãi còn soi


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Hình ta, bóng bạn cọng thành đôi
Bốn chục, bên song, kết bạn rồi
Đất bắc bên nhau muôn dặm thẳm
Sông Quỳnh như cũ bóng ngần soi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hình ta bóng nguyệt cộng thành đôi,
Bên cửa bốn mươi năm bạn rồi.
Muôn dặm theo nhau triền cát Bắc,
Sông Quỳnh như thuở trăng ngần soi.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời