Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Đan Hà Tử Thuần thiền sư
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm nay 12:22
白藕未萌非隱的,
紅花出水不當陽。
遊人莫用傳消息,
自有清風遞遠香。
Bạch ngẫu vị manh phi ẩn đích,
Hồng hoa xuất thuỷ bất đương dương.
Du nhân mạc dụng truyền tiêu tức,
Tự hữu thanh phong đệ viễn hương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày Hôm nay 12:22
Ngó trắng chưa lên không ẩn dấu,
Hoa hồng ló nước tránh trời soi.
Người chơi chẳng lấy truyền tin tức,
Gió tự đưa hương xa khắp nơi.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.