Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Đặng Huy Trứ
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 13:51
猶來水木有根源,
祖考精神在子孫。
刻苦勤勞今自古,
勳高世儻沒猶存。
四朝華袞詩書宅,
百世箕裘道義門。
一瓣心香祈上格,
冥冥或可作忠魂。
Do lai thuỷ mộc hữu căn nguyên,
Tổ khảo tinh thần tại tử tôn.
Khắc khổ cần lao kim tự cổ,
Huân cao thế thảng một do tồn.
Tứ triêu hoa cổn thi thư trạch,
Bách thế cơ cầu đạo nghĩa môn.
Nhất biện tâm hương kỳ thượng cách,
Minh minh hoặc khả tác trung hồn.
Cây có gốc, nước có nguồn,
Tinh thần của cha ông đặt nơi con cháu.
Nhà ta khắc khổ, cần lao từ xưa tới nay.
Nghi ngút hương thơm, lòng thương nhớ, khi còn cũng như khi mất.
Bốn triều hưởng vinh sủng là ơn huệ của nếp nhà thi thư
Trăm đời nối nghiệp là theo con đường đạo nghĩa.
Một bộ hương lòng dám mong bề trên cảm cách.
Mờ mờ như ẩn hiện, phải chăng đó là hồn trung nghĩa!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 13:51
Lẽ trời: cây nước có căn nguồn,
Tổ phụ tinh thần gửi cháu con.
Khắc khổ, cần lao không đổi nếp,
Khói hương tưởng nhớ mất như còn.
Bốn triều mũ áo đầy ân sủng,
Muôn thưở cơ cầu rạng nghĩa môn.
Đốt nén hương lòng mong cảm cách
Bâng khuâng, phảng phất bóng trung hồn!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.