Đăng bởi Vũ Phong Lĩnh 武風嶺 vào 24/11/2025 21:16
香江江上逢秋雨,
破傘遮頭過野橋。
此景此時誰會得,
清如窗下聽芭蕉。
Hương Giang giang thượng phùng thu vũ,
Phá tản già đầu quá dã kiều.
Thử cảnh thử thời thuỳ hội đắc,
Thanh như song hạ thính ba tiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vũ Phong Lĩnh 武風嶺 ngày 25/11/2025 21:16
Qua sông Hương gặp cơn mưa
Cầu tre vội bước dù thưa che đầu
Cảnh tình ai thấu cho nhau?
Nghe như bên cửa tiếng tàu chuối khua
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.