Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Thế Đạt. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Xuân du hiến đào (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Trên đường đi có cây đào thắm,
Chốn cung đình nay lắm xe qua.
Xuân dài nếu thích ngắm hoa,
Thì mau dời đến bên toà Vị Ương.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hào thượng quan ngư (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Khi ta ngủ cứ mơ làm bướm,
Khi ta vui làm cá là hơn.
Tung hoành theo với cá côn,
Dựng cơn gió lốc sóng cồn biển khơi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đoan ngọ (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Tiết trời Đoan ngọ đẹp làm sao,
Một cốc ngâm nga thoả ước ao.
Tẩy uế nước lan mang sạch đến,
Xông thơm cửa ngải đón hương vào.
Khuất Nguyên ôm cát về sông nước,
Lưu Nguyễn tìm cây lạc núi đào.
Giống thuở Hy Hoàng nằm cửa sổ,
Gió Nam hây hẩy mộng hồn chao.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Trung thu dạ phục dữ Lãn Trai thi ông biệt (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Trăng tròn ly biệt cớ làm sao,
Lại cả phù vân đỉnh núi cao.
Khách đã mang giày băng mé núi,
Người còn thơ thẩn tựa bên rào.
Thiên Tân rượu ngấm say qua sáng,
Đoản Lý thơ ngâm ấm suốt chiều.
Nhớ mãi nơi qua ngồi xướng hoạ,
Tùng xanh trúc biếc dáng xiêu xiêu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hựu hoạ ký tạ Thiện Phủ Quan kỳ tiên vận (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Núi rừng chẳng thiếu bạn đồng thanh,
Tuyết trắng tràn sân rêu cỏ xanh.
Sen thắm có duyên thêm hội đẹp,
Đường ao thiếu mộng giúp thơ thành.
Khách nhàn ngồi lặng cầm tôn tĩnh,
Thi hữu sang chơi bút mực nhanh.
Mới bảo thi đàn đâu có lạ,
Ngọc làm án sách, thiếc bình tranh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bất mị (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Sao rữa trời trong đêm lạ thay,
Cô liêu gối chiếc dạ ngất ngây.
Trẻ còn ôm sách người ngon giấc,
Sư cụ lên đồi nguyệt xế tây.
Réo rắt cuốc kêu chen gà gáy,
Nhâm nhi trà đậm chống mắt cay.
Sợ nhất đêm dài sinh lắm mộng,
Mơ màng hoa thắm Lạc Dương vây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hựu hoạ bất mị thư thị (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Đóng phòng đọc sách, thú còn đương,
Sao giữa đêm trường dạ vấn vương.
Hoa cỏ tranh xuân bò tận cửa,
Kính gương theo tuổi nhuộm màu sương.
Lòng son tự biết còn nguyên khối,
Tay yếu ai hay sức vẫn cường.
Khang lạc nhu hoà, hồn chắp cánh,
Bài thơ hoàn tất, hết thê lương.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoạ Lãn Trai nguyên xướng kỳ 2 (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Gặp khi trời đẹp, dạ lâng lâng,
Bằng hữu xa sang thi tứ dâng.
Đất nước khắp nơi đều lắm bạn,
Núi sông danh thắng mãi ghi lòng.
Hàng thông trước cửa xanh tươi lá,
Hoa quế bên thềm toả ngát hương.
“Đường đệ - kim lan” thành liên đối,
Chén vàng chuyền tiếp chớ hề buông.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoạ Lãn Trai nguyên xướng kỳ 1 (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Trung thu trăng sáng khắp nơi nơi,
Ngắm cảnh Ngân hà chẳng thiết chơi.
Lão Tử lên lầu tuỳ sở thích,
Hoài Nam nấn ná mãi chưa rời.
Núi non khắp chốn thành tranh vẽ,
Thơ rượu theo người dẹp chuyện đời.
Được buổi đẹp trời thêm bạn quý,
Khuyên người chớ để chén rời môi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tặng cử nhân Trần Ngọc Phủ y Vũ ngự sử nguyên vận (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Thân phận nguyên do bởi lão thiên,
Cùng thông ai biết được cơ duyên.
Mừng anh gieo ngọc thời tươi sáng,
Cười tớ ôm châu buổi thiếu niên.
Đào mận rực trời xuân ấm áp,
U phù trôi nước ngát hương truyền.
Vườn đồi giấu kín không tên tuổi,
Áo gấm chờ anh thoả ước nguyền.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối