Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Thế Đạt. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 10 trang (91 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hựu hoạ trung thu vô nguyệt lai vận (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Mảng mảng mây đen lơ lửng bay,
Trăng thu bớt sáng suốt đêm rày.
Mưa rơi quán trọ tàu tiêu vọng,
Cúc nở vườn nhà ai có hay.
Tố nữ vô tình chi đến thế,
Du nhân thi hứng chịu buồn lây.
Đêm sau, sợ lắm, mưa tan hết,
Lạnh lẽo cung Hàn chẳng nhớ đây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tặng Thanh tỉnh cử nhân Đỗ Thúc Lý (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Ông, người nổi tiếng, vẻ vang thay,
Điên đảo trường thi, chuyện những ngày.
Khách tục biết chi người chí lớn,
Hằng Nga chẳng lạc bạn xưa nay.
Ngựa tài qua cửa tha hồ phóng,
Cá chúa ra khơi biến hoá hay.
Nghe bảo mùa thu năm Dậu ấy,
Bảng vàng rạng rỡ nắm trong tay.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoạ gia huynh nguyên xướng (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Trăm nguồn đổ đến với Lam giang,
Chén rượu bên đèn bên núi xanh.
Sao được ngày ngày gần bố mẹ,
Khó thay tối tối họp cùng anh.
Bơi sông dạo núi thành ra nghiện,
Dừng chén ngâm thơ đúng kiểu nhàn.
Mến cảnh cụ Đào tùng cúc thú,
Chị Hằng cho chút lạnh về thêm.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoà nội huynh Trần chước tửu khán hoa chi tác (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Không thoả nên về vẫn vấn vương,
Mơ màng cảnh vật phí tình thương.
Hương thơm chẳng ngại không người hiểu,
Cỏ dại còn đang biết tự cường.
Đan quế thu về phô sắc thắm,
Hàn mai tuyết xuống nở như thường.
Thư đường còn có người chung đọc,
Chuốc rượu xem hoa lại cát tường.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hạ cử nhân Lê Quan Quang (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Cả nhà trông ngóng ở nơi anh,
Hơn nữa song thân tuổi lão thành.
Vinh hiển đã về đền tóc bạc,
Phồn hoa không lỗi chọn khăn xanh.
Nhà ta khoa bảng đang hồi phát,
Xứ sở rừng văn tiếp nổi danh.
Nhìn lại thư đường bao khó nhọc,
Giờ đây lò xấu luyện vàng thanh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Giáp Ngọ tuế trừ (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Hôm nay đón giao thừa,
Ngày mai là năm mới.
Chạp đi sầu ở lại,
Xuân về bệnh dễ lui.
Ngâm thơ thẹn bạch tuyết,
Ngồi buồn nhớ chăn đơn.
Sáng mai "tiêu hoa tụng",
Vọng phương trời nhớ nhung.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tống Phan giáo thụ miễn chức bắc quy (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Trời đất thanh bình cây cỏ tươi,
Cần gì chìm nổi ruổi bèo trôi.
Nay đây ném ngọc về quê cũ,
Trước đã oai hùng đến đế đô.
Chim giỏi, sợ gì cung dở bắn,
Ngọc vung, kinh hãi kiếm như rơi.
Núi sông xuân mới về là nhất,
Bác nhỉ, phù danh bái tạ thôi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Xuất đô (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Giơ tay chào đế đô,
Xóc áo về quê cũ.
Chẳng thiết mặc đen đỏ,
Chỉ thích mây trắng thôi.
Đời trong hương bay xa,
Ngày ngày ham đọc sách.
Cao giọng hỏi trời xanh,
Sinh ta có ý gì.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nông phu (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Ruộng ta ta cày,
Lúa ta ta bón.
Ruộng ta đã tơi,
Lúa ta đã chín.
Mẫu ruộng nam năm nay,
Thu được chục ngàn.
Ai bảo mình dày công,
Không bằng năm trời cho.
Công phu anh bao nhiêu,
Mới được nhiều như thế.
Anh xem người mót lúa,
Sao chẳng tự cày bừa.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hạ kiêm lục nguyệt nhuận (Nguyễn Văn Giao): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Mùa hè tháng sáu nhuận,
Quá nửa năm xa quê.
Lựu muộn rực trời đỏ,
Hoè sớm nhuốm sương vàng.
Biết chắc còn có lưỡi,
Bất giác tình ngổn ngang.
Hy Hoàng kê gối ngủ,
Bâng khuâng thấy ngày dài.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 10 trang (91 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối