Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Lam Điền. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 22 trang (215 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tụng đào hoa (Trương Thương Anh): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Hoa nở hoa rơi chim não nề,
Trước am vật đúng, chủ sai ghê.
Nguồn đào gang tấc tìm không được,
Trở mái ngư ông tịch mịch về.


Ảnh đại diện

Vô đề (Hải Ấn Tín thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Khói mây nằm ẩn thon von,
Từ đây hoa hiến chẳng còn chim theo.
Nghĩa nhân hết sạch bởi nghèo,
Tình đời cũng đã chuyển theo túi tiền.


Ảnh đại diện

Đại công bất tể (Tuyết Đậu Trùng Hiển thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Mây giăng kín đỉnh Ngưu Đầu,
Gởi thân quạnh quẽ ngồi lâu tháng ngày.
Xuân không về, chim cũng bay,
Chẳng hay người đến am này là ai.


Ảnh đại diện

Kệ (Viên Thông Khả Tiên thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Nói lời lệch lạc bởi tài khôn,
Đoạ suốt năm trăm kiếp rất chồn.
Xá nữ đã lên trời trở lại,
Anh khờ còn giữ cái lò tôn.


Ảnh đại diện

Kệ (Đâu Suất Tòng Duyệt thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Vạn trượng chỏi trời mỏm núi đó,
Người đời có đường không thông tỏ.
Nói sao một phát chẳng rào ngăn,
Co duỗi tung hoành nhanh tựa gió.


Ảnh đại diện

Kệ (Lê Tháp Hiển Thù thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Hoàng Mai hội chúng quá trời tăng,
Làm kệ trình lên hổng chắc ăn.
Ngay lúc xưa nay không một vật,
Trời đang quang đãng bị mây giăng.


Ảnh đại diện

Kệ (Hoàng Long Huệ Nam thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Lô Lăng giá gạo đổi theo năm,
Miệng tiếng đồn nhau rất dễ lầm.
Nên nhớ đừng tin nơi hẻm hóc,
Đến tìm chủ vựa mới yên tâm.


Ảnh đại diện

Lưỡng tụ thanh phong (Vu Khiêm): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Gấm lụa hương thơm và nấm quý,
Của dân thường dụng bỗng thành xui.
Hai tay trơn sạch chầu thiên tử,
Khỏi bị dân làng nhiếc tới lui.


Ảnh đại diện

Kệ (Phật Ấn thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Mài ngói làm gương chẳng khó đâu,
Bỗng dưng đất sáng rọi ngàn châu.
Cười ai thiền toạ lăm làm Phật,
Roi khiển trâu thì phải đánh trâu.


Ảnh đại diện

Tụng cổ (Thiên Đồng Đàm Hoa thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Lam Điền

Sóng nước trong đêm lồng bóng quế,
Thu lùa trận tuyết ngập hoa lau.
Đáy sông cá lạnh mồi không cắn,
Mất hứng quay bè tự hát ngao.


Trang trong tổng số 22 trang (215 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối