Trang trong tổng số 28 trang (273 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thu nhật (Tần Quán): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Trong vắt Hàn câu sương nhẹ rơi
Vô vàn sao lạnh dựa thuyền trôi
Cô bồ rậm ngỡ không còn đất
Cười nói chợt nghe có tiếng người.

Ảnh đại diện

Độc sử (Tô Triệt): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Họ Lữ phong vương cả,
Trần Bình chẳng hề sợ.
Nghìn vàng chúa Giáng Hầu,
Dòng Lưu có chỗ dựa.

Ảnh đại diện

Đề Thẩm quân cầm (Tô Thức): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Bảo là đàn có tiếng ngân,
Đặt vào trong hộp tiếng đàn hết ngay?
Ngón tay bảo có tiếng hay,
Sao ai lại chẳng nghe tay của mình?

Ảnh đại diện

Đề Thẩm quân cầm (Tô Thức): Bản dịch của Hà Như

Trong đàn đâu có phát âm thanh
Đàn cất kín bưng tiếng chẳng thành
Nếu bảo ngón tay mang tiếng nhạc
Sao không nghe tiếng ngón tay mình?

Ảnh đại diện

Dương Quan khúc - Trung thu tác (Tô Thức): Bản dịch của Hà Như

Bầu trời xanh lạnh hết chiều mây ,
Mâm ngọc, sông Ngân chuyển sáng đầy.
Cảnh đẹp đêm nay đời mấy được,
Sang năm trăng sáng ngắm đâu đây?

Ảnh đại diện

Tặng Lưu Cảnh Văn (Tô Thức): Bản dịch của Hà Như

Đến lúc sen tàn, hết lá non
Cúc sương có lụi, ấy thân còn
Quanh năm cảnh nhất ông nên nhớ,
Xanh quýt vàng cam lại đẹp hơn

Ảnh đại diện

Kiền Châu bát cảnh đồ (Tô Thức): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Cõi trần ngoài ngắm cõi trần trong,
Mưa phủ lâu đài lớp khói lồng
Non nước khiến người mê mất hướng,
May nhờ đỉnh tháp biết tây đông.

Ảnh đại diện

Trần Quý Thường sở súc Chu Trần thôn giá thú đồ (Tô Thức): Bản dịch của Hà Như

Trước sứ Chu Trần chính phận ta,
Nghề nông khuyến khích khắp thôn Hoa
Vẽ sao cảnh vật ngày nay được,
Quan huyện thúc tiền suốt tối qua.

Ảnh đại diện

Lục nguyệt nhị thập thất nhật Vọng Hồ lâu tuý thư kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Nguyễn Hiến Lê

Mây đen nửa núi mực bôi lên,
Mưa trắng rơi châu trút xuống thuyền.
Cuốn đất gió đâu lùa thổi hết,
Dưới lầu, màu nước tựa thanh thiên.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Lục nguyệt nhị thập thất nhật Vọng Hồ lâu tuý thư kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Nam Trân

Mây đen trút mực chưa nhoà núi,
Mưa trắng gieo châu nhảy rộn thuyền.
Trận gió bỗng đâu lôi cuốn sạch,
Dưới lầu bát ngát nước in trời.

Trang trong tổng số 28 trang (273 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: