Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Hàm Dương thành đông lâu (Hứa Hồn): Bản dịch của Vũ Nam Phương

Bước lên lầu gác buồn miên man
Dương liễu um tùm cỏ mọc lan.
Mây nổi suối xanh trời khuất gác
Mưa rơi núi thắm gió tràn sang.

Chim sa cỏ úa vườn Tần tắt
Ve vọng thu vàng lá Hán tan.
Đừng hỏi hãy đi Đường đã mất
Vị xuyên cuốn nước trở về làng.

Ảnh đại diện

Ngọc lâu xuân (Lý Dục): Bản dịch của Vũ Nam Phuơng

Chiều đến phấn son như tuyết hoa
Dáng xuân khoe sắc điện Tần Nga.
Tiếng tiêu thổi nhẹ trôi mây nước
Váy lụa nhún trầm cất tiếng ca.

Thân toả hương đưa theo gió mát
Tình say diệu cạn phải lòng hoa.
Tiệc xong đèn tắt bông hồng tối
Ngựa phóng trăng soi tình khuất xa.

Ảnh đại diện

Đông chí (Nguyễn Khuyến): Bản dịch của Vũ Nam Phương

Mây bay gió thổi sương đầy trời
Quang cảnh nay mai Tết đến nơi.
Xuân đến chim bay tìm chốn cũ
Xanh chồi hoa nở sắc màu khơi.

Ngày buồn uống rượu thơ cao hứng
Đêm lạnh đốt lò sưởi ấm đời.
Lâu lắm không đi tây thượng uyển
Gậy tre chống ngắm thuỷ tiên chơi.

Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: