Trang trong tổng số 11 trang (105 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đáp Tưởng bạn tống tặng phiến tịnh hương kỳ 1 (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Mùa thu phe phẩy quạt đêm trăng
Thoang thoảng quế thơm ngắm chị Hằng
Tiếng sáo thuyền câu đâu vẳng lại
Mơ cùng bác cưỡi sóng Tiêu giang

Ảnh đại diện

Ức nhũ mẫu, ký dữ đồng niên Thái bộc Tôn Đài (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Vú nuôi tóc bạc tấm lưng còng
Đằng đẵng xa quê những tháng ròng
Đâu thuốc làm người thôi nỗi nhớ
Đây lòng hỏi bạn vẫn chờ mong
Non Kê trăn dẻ trùm làng xóm
Đầu ngựa thơ đàn rộn núi sông
Chẳng sánh chim con nuôi mẹ được
Tử Dư, thán phục để trong lòng

Ảnh đại diện

Thái Bình tham tướng thiết yến, đương tịch sách ngâm, tức ứng khâu vân (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Nồng hậu, chân thành, thoả ước mong
Sơn hào hải vị món ăn ngon
Tóc chưa kịp gióc, chưa cài áo
Xướng hoạ, luận bàn nhạc cổ nhân

Ảnh đại diện

Tặng Nam Hải khán mệnh khách nhân, nhân tha tống phiến tịnh thi (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Gặp gỡ lần đầu đã phải tin
Tam Ngô đục cả một ông tinh
Hai tròng mắt sáng xuyên thiên địa
Mười ngón tay sành chỉ Mộc Kim
Không phải tài ba nhân tạo được
Mà do chân lý tự nhiên sinh
Ông không phải vật tìm ra vật
Tôi chỉ nói theo ý của mình

Ảnh đại diện

Tặng bản quốc hoà thượng trụ Tân Ninh giang biên tự (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Người Nam sang Bắc muốn làm sư
Quách Hổ ban hành lệnh cấm tu
Đành ở chùa bên sông viết lách
Buồn tình thay kẻ thích chu du

Ảnh đại diện

Quá Thái Bình thành (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Qua bến Hạ Bình đến Thái Bình
Phiêu diêu chợt tỉnh, tiến vào thành
Mi Sơn chấm sẫm trên dòng biếc
La Thuỷ trăng vàng giữa thảm xanh
Đô Kết nhạn kêu, thành có loạn
Bạch Vân đá gõ, sứ vô tình
Trời Nam xa thẳm, chiều chim liệng
Nghe tiếng thuyền câu sát cạnh mình

Ảnh đại diện

Quá Thành Đoàn (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Nhạc cờ sứ bộ đến Thành Đoàn
Hình quạt, non cao, khí lạnh tan
Lanh lảnh tù và vang dãy phố
Hoang vu lính thú trú nhà sàn
Nho gia quất ngựa, rung cờ kiếm
Tướng trấn ngâm thơ, vẳng nhạc đàn
Sông chảy ngoài thành liền sát chợ
Tha hương lòng dạ hướng Tràng An

Ảnh đại diện

Quá quan thượng (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Thế thời lúc dễ lúc gian nan
Vâng mệnh mang thư chẳng dám than
Suốt cả đời người bao khổ cực
Ngày qua cửa ải thật chuyên truân

Ảnh đại diện

Nam Ninh hoán thuyền thích ngộ thiên tệ bất ninh thả chu phu loạn trạo toạ ngoạ nguy khốn nhân cảm tác (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Ngoài bến sông hồ một dải thông
“Nam Ninh” thuyền nhỏ nước mênh mông
Phu chèo tay lái thuyền nghiêng ngả
Sóng vỗ bụi mù bọt toé tung
Mắt ngắm khoảng không dòng nước biếc
Hồn mơ Câu Lậu núi vầng hồng
Nhà nho thư thả trong công việc
Ngạo nghễ ông già chỉ dám mong

Ảnh đại diện

Hạ Minh Giang thuyền (Đinh Nho Hoàn): Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Phu kiệu Huống thôn ngại dốc nghiêng
Sông Minh đậu sẵn chín con thuyền
Đôi bờ khói toả làn mờ biếc
Một dải sông quanh đá sạm đen
Ngọng nghịu người Hồi mời khách hoạ
Rộng lòng tổng Quách để người yên
Cao Bằng chạnh nhớ hồ Hoàng, Phạm
Đã viết thư về tấu cấp trên

Trang trong tổng số 11 trang (105 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: