Trang trong tổng số 23 trang (226 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đại minh 5 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Người con của nước lớn kia
Sắc tài vẹn cả, khác chi con trời
Bói xem ngày tốt xong xuôi
Ra bờ Vị Thuỷ tận nơi đón nàng
Thuyền như cầu nổi bắc ngang
Phải chăng vinh hiển muôn vàn là đây?


Ảnh đại diện

Văn Vương 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Hồn Văn Vương vút lên cao
Cõi trời soi chiếu xiết bao huy hoàng
Nhà Chu tuy vốn cựu bang
Trời trao tân mệnh, vẻ vang vô cùng
Nhà Chu đức sáng muôn trùng
Mệnh trời đã nhận, thuỷ chung không rời
Văn Vương giáng thế, lên trời
Ở bên thượng đế, rạng ngời thanh danh


Ảnh đại diện

Yến yến 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Én bay lượn giữa trời cao
Tả tơi lông cánh, lao đao chưa kìa
Người kia cất bước đi về
Tiễn ra đồng nội, bốn bề hoang vu
Trông theo còn thấy nữa đâu
Lệ như mưa trút, u sầu khóc thương


Ảnh đại diện

Phóng ngôn kỳ 3 (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Để hết hoài nghi, cách của tôi:
Chẳng cần bốc thệ, bói lôi thôi
Thử ngọc chỉ qua ba ngày lửa
Xét tài nên đợi bảy năm trôi
Chu Công sợ chết mang tiếng xấu
Vương Mãng khiêm cung để soán ngôi
Ví như khi ấy mau tạ thế
Chân tướng ai hay cả một đời?


Ảnh đại diện

Mặc trúc đồ đề thi (Trịnh Tiếp): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Nằm ở nha môn thấy trúc reo
Ngỡ như trăm họ khổ sở kêu
Chúng ta giữ chức nơi châu huyện
Phải biết thương dân, chiếu cố nhiều


Ảnh đại diện

Thuỷ mặc lan hoa (Từ Vị): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Nước biếc để riêng cánh bèo trôi
Tô son chỉ cốt nhuộm hồng môi
Từ khi được vẽ lan Tương Thuỷ
Chẳng rảnh giao du với người đời


Ảnh đại diện

Ngẫu thành (Chu Hy): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Dễ già, khó học thành tài
Tháng năm lại để trôi hoài sao đang?
Giấc xuân vẫn cứ miên man
Lá ngô đưa tiết thu sang trước thềm


Ảnh đại diện

Cửu nhật dữ Lục xử sĩ Vũ ẩm trà (Hạo Nhiên thiền sư): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Tăng viện hôm mồng chín
Giậu Đông, cúc vàng đơm
Đa phần ưa thích rượu
Mấy ai biết trà thơm?


Ảnh đại diện

Hổ Bào tuyền kỳ 1 (Ái Tân Giác La Hoằng Lịch): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Ngược lối bỗng đâu thấy suối này
Thiên tiên, quân tử: khác chi đây!
Dư Hàng giai phẩm nào qua nổi?
Bẻ nhánh tùng đun trước mưa bay


Ảnh đại diện

Bốc toán tử - Vịnh mai (Mao Trạch Đông): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Mưa gió tiễn xuân về
Bông tuyết chào xuân tới
Núi biếc băng đông mấy dặm kìa
Còn thấy mai phơi phới

Khoe sắc chẳng tranh xuân
Chỉ để mừng xuân mới
Ngóng lúc muôn hoa nở khắp nơi
Cho nó cười chung với


Trang trong tổng số 23 trang (226 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: