Thơ » Trung Quốc » Tống, Liêu, Kim » Vương Xu
十載歸來對故山,
山光依舊白雲閒。
不須更讀元通偈,
始信人間是夢間。
Thập tải quy lai đối cố sơn,
Sơn quang y cựu bạch vân nhàn.
Bất tu cánh độc "Nguyên Thông kệ[1]",
Thủy tín nhân gian thị mộng gian.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 31/03/2014 11:06
Mười năm trở về nhìn núi cũ
Phong cảnh như xưa mây vẫn nhàn
Không cần đọc lại "Nguyên Thông kệ"
Mới tin nhân gian là mộng sàng
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.