Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Ngọc Dư » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 17/10/2025 08:05
臨流岞巘幾經年,
回首行藏總是天。
弧矢未能殊素志,
琴書故有結人緣。
戲場悶賭贏還局,
事業應慚國史編。
攜杖閒遊愚訪友,
一琴一酒一詩篇。
Lâm lưu trách nghiễn kỷ kinh niên,
Hồi thủ hành tàng tổng thị thiên.
Hồ thỉ vị năng thù tố chí,
Cầm thư cố hữu kết nhân duyên.
Hí trường muộn đổ doanh hoàn cục,
Sự nghiệp ưng tàm quốc sử biên.
Huề trượng nhàn du ngu phỏng hữu,
Nhất cầm nhất tửu nhất thi thiên.
Lên ghềnh xuống thác đã trải bao năm
Ngẫm lại hoặc làm nên hoặc không cũng bởi tại trời
Chỉ muốn theo việc cung tên ra giúp nước mà không thành
May lại có duyên với văn chương
Buồn trông ra hoàn cầu như trò múa rối
Sự nghiệp của mình đáng thẹn với quốc sử
Đôi khi chống gậy đi thăm bạn bè
Cây đàn bầu rượu túi thơ làm vui
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/10/2025 08:05
Lên ghềnh xuống thác mấy năm rồi
Ngẫm lẽ cùng thông cũng bởi trời
Hồ thỉ năm xưa chưa thoả chí
Cầm thư duyên ấy để mà vui
Công danh những thẹn cùng pho sử
Trò trống buồn xem rối cuộc đời
Chống gậy vui thăm bè bạn cũ
Vần thơ, cốc rượu, gẩy đàn chơi
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.